1 00:00:11,344 --> 00:00:12,354 Segítség! Valaki, kérem! 2 00:00:21,733 --> 00:00:22,743 Édesem. 3 00:00:23,598 --> 00:00:25,570 Mibe keveredtél? 4 00:00:35,034 --> 00:00:36,154 Istenem, Jason. 5 00:00:37,387 --> 00:00:38,669 Istenem. 6 00:00:40,311 --> 00:00:41,255 Jól van. 7 00:00:41,415 --> 00:00:43,982 A francokat! Nézz rá. Egyáltalán nincs jól. 8 00:00:44,599 --> 00:00:46,512 Azzal, hogy ütögetsz, semmi nem fog megváltozni. 9 00:00:46,632 --> 00:00:48,292 Dawn? Kiabálást hallottam. 10 00:00:51,083 --> 00:00:53,302 Szentséges Isten... 11 00:01:03,008 --> 00:01:04,406 Mit műveltél? 12 00:01:05,147 --> 00:01:07,481 - Én? - Én találtam meg, Miss Lefebvre. Ő... 13 00:01:07,786 --> 00:01:10,326 - Csak most ért ide. - Láttalak tegnap este. 14 00:01:10,603 --> 00:01:13,037 Hallottam a veszekedést, aztán rád lőtt, te meg elszaladtál. És most halott. 15 00:01:18,617 --> 00:01:19,791 Veszekedtünk. De azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 16 00:01:22,707 --> 00:01:25,405 Rád lőtt, te meg bocsánatot kérni jöttél? 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,294 Nem én tettem. 18 00:01:27,764 --> 00:01:31,389 - Hinned kell nekem. - Megyek és hívom a rendőrséget. 19 00:01:32,100 --> 00:01:33,239 Hívja csak! 20 00:01:36,061 --> 00:01:37,916 Semmi közöm ehhez az egészhez. 21 00:03:02,098 --> 00:03:03,698 Fordította: magus Javította: Shrike 22 00:03:07,728 --> 00:03:10,071 1. évad 4. rész 23 00:03:22,072 --> 00:03:23,258 Érhetetlen. 24 00:03:25,123 --> 00:03:26,450 Olyan szép volt. 25 00:03:27,248 --> 00:03:30,160 Hát, talán... most jött el az ő ideje. 26 00:03:31,486 --> 00:03:33,302 Csak 23 éves volt. 27 00:03:33,462 --> 00:03:36,013 Egy 23 évesnek nem "jön el az ideje". 28 00:03:36,457 --> 00:03:38,301 Sziasztok. Miről maradtam le? 29 00:03:40,478 --> 00:03:41,852 Dawn meghalt, Mama. 30 00:03:41,972 --> 00:03:44,059 Tudom. Micsoda szégyen. 31 00:03:44,605 --> 00:03:46,274 Kik vannak bent? 32 00:03:46,434 --> 00:03:48,304 Jason és Sookie Stackhouse. 33 00:03:48,424 --> 00:03:51,727 Sookie találta meg a holttestet, de úgy gondolják Jason tehette. 34 00:03:51,847 --> 00:03:52,902 Nem ő volt. 35 00:03:53,189 --> 00:03:54,991 - Akkor ki? - Nem tudom. 36 00:03:56,157 --> 00:03:58,116 Valószínűleg ugyanaz, aki megölte Maudettet. 37 00:03:58,236 --> 00:04:00,079 De egy biztos. Túl kicsi város ez ahhoz, hogy így sorra haljanak meg a lányok. 38 00:04:04,013 --> 00:04:06,044 Akárki is az, remélem, kicsinálják azt a faszt. 39 00:04:08,487 --> 00:04:12,102 - Elnézést a stílusomért, Miss Maxine. - Nincs szükség bocsánatkérésre. 40 00:04:12,222 --> 00:04:13,630 Mindnyájan izgulunk. 41 00:04:15,826 --> 00:04:19,181 Ha légy lehetnék annak a szobának a falán... 42 00:04:23,679 --> 00:04:26,272 Nézze, tudom, hogy sok mindenen ment keresztül. És hogy fél. 43 00:04:26,718 --> 00:04:29,688 De kérem, emlékezzen vissza, hogy mikor ideért, 44 00:04:29,962 --> 00:04:32,275 az ajtó nyitva volt, vagy csak nem volt rázárva? 45 00:04:34,741 --> 00:04:35,948 Nyitva volt, azt hiszem. 46 00:04:39,914 --> 00:04:42,028 KULCSA VOLT A GYILKOSNAK? 47 00:04:42,148 --> 00:04:44,359 Annyira idegesít, hogy Andynek hív. Budot persze seriffnek szólítják. 48 00:04:44,479 --> 00:04:47,539 Miért nem szólítanak "nyomozónak", a fenébe is? Igazán tisztelhetnének. 49 00:04:48,581 --> 00:04:51,444 Nézzenek oda! Két gyönyörű, természetes mell. 50 00:04:51,564 --> 00:04:53,429 Fogadni mernék, hogy nem igaziak. 51 00:04:53,549 --> 00:04:54,942 Szép volt, Isten. 52 00:04:55,062 --> 00:04:58,137 Az már kevésbé, hogy hagytad őt így meghalni. 53 00:04:58,798 --> 00:04:59,890 Picsába. Picsába! Mi a faszt fogok csinálni? Egyszer már kimásztam belőle. 54 00:05:03,051 --> 00:05:04,619 Kizárt, hogy ezek újra elengednek. Pedig túl szép vagyok, hogy börtönbe menjek. 55 00:05:08,455 --> 00:05:10,334 Elnézést, mi volt a kérdés? 56 00:05:10,454 --> 00:05:12,881 Pontosan ebben a testhelyzetben találta? 57 00:05:13,001 --> 00:05:14,863 Letakartam egy lepedővel, de nem hiszem, hogy hozzáértem. 58 00:05:14,983 --> 00:05:17,536 Nem kellett volna. 59 00:05:17,656 --> 00:05:20,638 Ha legközelebb holtan találom az egyik barátomat, megpróbálom észben tartani. 60 00:05:20,945 --> 00:05:23,424 Várom már, hogy vége legyen a hőségnek, de semmi. 61 00:05:23,544 --> 00:05:25,695 Nem akar elmúlni ez a nyár. 62 00:05:25,815 --> 00:05:27,402 Tudom. 63 00:05:28,029 --> 00:05:31,423 Úgy érzem magam, mint egy macska a bádogtetőn. 64 00:05:33,043 --> 00:05:34,215 Ez egy színdarabban volt. 65 00:05:36,717 --> 00:05:39,696 Biztos vagyok benne, hogy egy sör jól jönne. Kértek? 66 00:05:39,816 --> 00:05:41,777 - Ha hoznál egyet. - Hozz nekem is. 67 00:05:41,897 --> 00:05:44,476 Ha már bemégy, nem hoznál egy adag jeget? 68 00:05:44,596 --> 00:05:46,677 És néhányat azokból a szép kis műanyag poharakból 69 00:05:46,797 --> 00:05:48,813 amit a nagy leárazáson vettünk múlthéten. 70 00:05:48,973 --> 00:05:50,793 És néhány poháralátétet. 71 00:05:50,913 --> 00:05:53,002 Istenem, asszony, minek poháralátét? 72 00:05:53,122 --> 00:05:54,985 Az alátét az asztalt védi. Idekint vagyunk. 73 00:05:55,145 --> 00:05:57,690 Talán le akarjátok tenni a kocsira vagy valahova. 74 00:05:57,810 --> 00:05:59,779 Csak hozd az alátéteket, légy szíves. 75 00:06:00,237 --> 00:06:01,200 Jól van. 76 00:06:02,611 --> 00:06:05,234 Ha minden beszélgetés végén beadják a derekukat, 77 00:06:05,354 --> 00:06:07,734 miért kezdenek el veszekedni? 78 00:06:09,326 --> 00:06:11,422 Szóval amikor Dawn és Jason veszekedtek, 79 00:06:11,542 --> 00:06:14,058 - kihallott belőle valamit? - Csak a legvégét, 80 00:06:14,178 --> 00:06:16,643 éppen a lövés előtt. Azt mondta rá... 81 00:06:17,938 --> 00:06:19,288 egy nagyon csúnya szót. 82 00:06:21,225 --> 00:06:22,775 És mi volt ez a szó? 83 00:06:26,222 --> 00:06:28,060 "R"-rel kezdődik. 84 00:06:29,298 --> 00:06:30,331 Értem. 85 00:06:34,894 --> 00:06:37,343 Ennyi elég lesz. Köszönöm, Miss Lefebvre. 86 00:06:37,602 --> 00:06:39,422 Szívesen, Andy, kedves. 87 00:07:09,422 --> 00:07:12,772 Ha már itt várattok a kocsiban, legalább kapcsoljátok be a légkondit! 88 00:07:13,169 --> 00:07:14,900 Tudom, hogy hallotok. 89 00:07:18,283 --> 00:07:19,292 Picsába. 90 00:07:27,189 --> 00:07:28,199 Picsába. 91 00:07:49,597 --> 00:07:52,368 Nem hallottad, hogy kiabáltam? Dögmeleg van a kocsiban. 92 00:07:52,826 --> 00:07:53,854 Kussolj. 93 00:08:00,352 --> 00:08:01,753 Köszönöm, Sookie. 94 00:08:01,987 --> 00:08:05,005 - Még jelentkezünk. - Menjünk, mielőtt elolvadok itt. 95 00:08:06,570 --> 00:08:08,911 Elég legyen. Mama, Nem kell nekem napolaj. 96 00:08:09,071 --> 00:08:11,501 Ne csináld, Hoyt, ha valakinek szüksége van napolajra, az te vagy. 97 00:08:11,621 --> 00:08:13,750 A bőröd fehérebb, mint a hó. 98 00:08:15,033 --> 00:08:17,449 Mama, elköltözök. Esküszöm. 99 00:08:17,569 --> 00:08:20,235 Ugyan dehogy. Most hajolj le, hogy bekenhessem a nyakad. 100 00:08:32,553 --> 00:08:34,064 Jöttem, amint megtudtam. 101 00:08:45,071 --> 00:08:47,372 Sajnálom, hogy neked kellett megtalálnod. 102 00:08:48,241 --> 00:08:50,413 Valakinek muszáj volt. Nem? 103 00:08:52,380 --> 00:08:53,390 Asszem. 104 00:08:56,794 --> 00:08:58,180 Azt kell mondjam, Sook, 105 00:09:00,000 --> 00:09:03,370 sokszor fel sem ismerem ezt a világot, amiben élünk. 106 00:09:04,710 --> 00:09:07,011 - Az istenit! - Vigyázz, mit mondasz. 107 00:09:08,091 --> 00:09:09,618 Nem Isten tette ezt. 108 00:09:14,097 --> 00:09:17,115 Nem gondolod, hogy be kéne zárnom a bárt erre a napra? 109 00:09:17,440 --> 00:09:19,714 Azzal csak megvonnád az emberektől az italt, 110 00:09:19,834 --> 00:09:22,359 - pont, amikor a legjobban kell nekik. - Ja, de... 111 00:09:22,479 --> 00:09:24,695 Tudom, hogy most lenne a szabadnapom, 112 00:09:24,992 --> 00:09:28,480 de a legkevésbé arra van most szükségem, hogy egyedül legyek a gondolataimmal. 113 00:09:30,415 --> 00:09:31,636 Jól van. 114 00:09:32,435 --> 00:09:33,485 Kinyitunk. 115 00:09:34,983 --> 00:09:38,125 Lehet, késni fogok. Haza kell ugranom elmondani a Nagyinak, mi történt. 116 00:09:38,245 --> 00:09:40,470 Bon Temps-ban lakunk, már tudja. 117 00:09:40,590 --> 00:09:41,503 De... 118 00:09:43,823 --> 00:09:47,305 - Jasonról meg mindenről. - Elnézést, maga Mr. Merlotte? 119 00:09:48,144 --> 00:09:50,262 A megbízott nyomozó azt mondta, maga a telektulajdonos. 120 00:09:50,738 --> 00:09:52,884 - Így igaz. - Be kell jutnunk az áldozat raktárába, 121 00:09:53,004 --> 00:09:55,498 de nincs kulcsunk. Ha tudna adni egyet, 122 00:09:55,618 --> 00:09:57,801 nagyon sokat segítene vele. 123 00:10:03,847 --> 00:10:04,857 Miss? 124 00:10:05,080 --> 00:10:06,794 Elengedne minket? 125 00:10:15,166 --> 00:10:18,206 Neil Jones, az új tanoncom. Kentuckyból jött. 126 00:10:23,113 --> 00:10:25,098 Emeld, fiam. Gyerünk, emeld. 127 00:10:26,882 --> 00:10:28,759 Nem muszáj óvatoskodni. 128 00:10:28,919 --> 00:10:30,277 Már nem tudod bántani. 129 00:10:40,931 --> 00:10:42,278 Szóval, veszekedtetek, rád lőtt egy pisztollyal, 130 00:10:44,883 --> 00:10:46,198 és csak úgy elmentél? 131 00:10:46,704 --> 00:10:49,304 Nem is láttad, míg meg nem jelentél egy kis piával meg virágokkal, 132 00:10:49,424 --> 00:10:51,708 - és holtan nem találtad ma reggel? - Ez a történetem, 133 00:10:51,828 --> 00:10:53,033 nem változtatom meg. 134 00:10:53,418 --> 00:10:55,285 Épp most változtattad meg. 135 00:10:56,001 --> 00:10:59,039 Beismerted, hogy te találtál rá, és nem Sookie. 136 00:11:00,774 --> 00:11:01,783 Én nem. 137 00:11:03,533 --> 00:11:06,663 Be akarnak csapni? Nem ér, ha becsapnak. 138 00:11:08,014 --> 00:11:09,049 Vagy igen? 139 00:11:10,702 --> 00:11:12,029 Felizgat, Jason? 140 00:11:12,743 --> 00:11:14,962 Hogy lányokat ölsz, aztán megdugod őket? 141 00:11:16,258 --> 00:11:17,703 - Nem. - Szerintem igen. 142 00:11:18,267 --> 00:11:19,810 Szerintem ez indít be. 143 00:11:20,093 --> 00:11:22,062 Nekem úgy tűnik, téged indít be. 144 00:11:26,359 --> 00:11:29,271 Mondd meg, így csinálod? Megölöd oszt' megdugod? 145 00:11:29,693 --> 00:11:31,866 Vagy megdugod, aztán ölöd meg? 146 00:11:32,253 --> 00:11:33,345 Sőt... 147 00:11:33,932 --> 00:11:35,246 Megfojtod, 148 00:11:35,974 --> 00:11:39,042 míg dugtok, nem így van, te beteges fasz? 149 00:11:40,164 --> 00:11:42,958 Dawnon és Maudetten kívül hány nővel csináltad még ezt? 150 00:11:45,051 --> 00:11:46,084 Én nem... 151 00:11:48,641 --> 00:11:50,424 Használnom kell a mosdót. 152 00:11:52,738 --> 00:11:54,299 Csak pisilnie kell, Andy. 153 00:11:56,215 --> 00:11:58,636 - Mosdó? Mosdó? - Arra, ott. 154 00:12:22,235 --> 00:12:23,668 Azt a kurva. 155 00:12:24,807 --> 00:12:26,210 Nem kellett volna nevetned. 156 00:12:26,370 --> 00:12:28,054 Miről beszélsz? 157 00:12:28,736 --> 00:12:31,499 Mikor visszavágott, hogy ki mire indul be, nem kellett volna nevetned. 158 00:12:34,128 --> 00:12:37,184 Csak azon nevettem, milyen keményen megdolgoztatod, és szerintem nem ő volt. 159 00:12:39,261 --> 00:12:40,834 Mi a fasz? 160 00:12:45,889 --> 00:12:47,458 De van két halott lány, és ez a seggfej beismerte, hogy mindkettővel lefeküdt 161 00:12:49,841 --> 00:12:52,515 - pár órával azelőtt, hogy megölték őket. - Ja, de mindkét 162 00:12:52,688 --> 00:12:55,149 halott lányt megharapta egy vámpír. 163 00:12:55,595 --> 00:12:58,408 Amennyire én tudom, Stackhousenak nincsenek vámpírfogai. 164 00:13:18,714 --> 00:13:21,076 Mi a francot csinálsz odabenn? 165 00:13:22,845 --> 00:13:24,395 Egy perc és megyek. 166 00:13:25,437 --> 00:13:26,812 Mi a fasz volt ez? 167 00:13:32,853 --> 00:13:34,802 Basszus, ez nem igaz. 168 00:13:48,835 --> 00:13:51,027 Mondtam. Mindjárt megyek. 169 00:13:51,810 --> 00:13:53,595 Dearborne seriff. Andy. 170 00:13:54,916 --> 00:13:57,134 - Hallottam, behoztátok Jasont. - És? 171 00:13:57,294 --> 00:13:59,251 - Vádoljátok valamivel? - Még nem. 172 00:13:59,371 --> 00:14:00,849 Feltettünk pár kérdést. 173 00:14:00,969 --> 00:14:03,482 Feltételezem, hogy felolvastátok a jogait. 174 00:14:06,293 --> 00:14:09,501 Mondjátok, hogy a tudtára adtátok, hogy joga van az ügyvédje jelenlétéhez. 175 00:14:09,853 --> 00:14:13,033 Talán. Most már nem számít, mert itt vagy neki te. 176 00:14:14,269 --> 00:14:16,904 Ez azért vicces mert nő vagyok, vagy mert fekete nő vagyok? 177 00:14:17,064 --> 00:14:19,493 Azért tartottam viccesnek, mert... tudod, 178 00:14:19,776 --> 00:14:22,118 mert úgy beszélsz mint egy ügyvéd, pedig nem az vagy. 179 00:14:22,752 --> 00:14:26,117 Egyébként honnan tudod mindezt? Esti tagozatra jársz? 180 00:14:26,237 --> 00:14:29,108 Az iskola csak arra való, hogy a fehérek más fehér embereknek olvassanak fel. 181 00:14:29,228 --> 00:14:31,764 Rájöttem, pénzt takarítok meg, ha magam tanulok. 182 00:14:36,416 --> 00:14:38,021 Kiviszlek innen. 183 00:14:38,141 --> 00:14:41,044 - A francokat. - Vádoljátok valamivel? 184 00:14:41,591 --> 00:14:42,601 Igaza van. 185 00:14:43,466 --> 00:14:44,769 Nem tarthatjuk benn. 186 00:14:45,380 --> 00:14:48,685 Azt se mondta el, hol volt tegnap este. Legalább kitalált volna valamit. 187 00:14:48,845 --> 00:14:52,314 Figyeljenek, már megmondtam. Otthon voltam, egyedül. Aludtam. 188 00:14:52,474 --> 00:14:54,772 Soha nem alszol egyedül, és ezt te is tudod... 189 00:14:54,892 --> 00:14:56,280 - Fiúk, velem volt. - Már megint, mi ez? 190 00:14:58,475 --> 00:15:01,545 Ha együtt voltatok tegnap éjjel, mért tűnik úgy, hogy ő nem tud róla? 191 00:15:01,665 --> 00:15:03,972 Mert megkértem, hogy ne beszéljen rólunk senkinek. 192 00:15:04,092 --> 00:15:06,797 És meglepődött, hogy én vagyok az, aki kifecsegi. 193 00:15:06,917 --> 00:15:08,162 Nem igaz, szívem? 194 00:15:12,436 --> 00:15:13,446 Mi... ezt te beveszed? 195 00:15:15,289 --> 00:15:17,846 Az emberek azt hiszik, a vámpírok miatt már nincsenek faji problémák. 196 00:15:17,966 --> 00:15:19,914 De láttátok, hogy néznek ebben a városban a vegyes párokra? 197 00:15:20,034 --> 00:15:21,966 Talán nem akkora dolog a faji kérdés, mint valaha, de ma is problémát jelent. 198 00:15:26,425 --> 00:15:28,601 Hivatalosan is elismételné mindezt? 199 00:15:28,721 --> 00:15:31,061 - Ha hazudik, bűnös... - Hamis tanúzás. Jól tudom. 200 00:15:32,393 --> 00:15:35,195 Ha van egy Bibliája, itt és most megesküszöm rá. 201 00:15:35,315 --> 00:15:38,769 Jason és én együtt voltunk előző éjjel, ami egy gyönyörű dolog volt. 202 00:15:45,654 --> 00:15:46,981 Elmehetnek. 203 00:15:47,591 --> 00:15:48,624 Jézusom. 204 00:15:49,440 --> 00:15:52,273 - Gyere szívem. Hazaviszlek. - Rendben, édesem. 205 00:16:01,277 --> 00:16:02,404 Szia, Nagyi. 206 00:16:03,301 --> 00:16:05,137 - Hallottam. - Jasonról is? 207 00:16:06,723 --> 00:16:08,473 Nem ő tette, te is tudod. 208 00:16:09,280 --> 00:16:11,812 - Tudom. - Jason sok minden, de nem gyilkos. 209 00:16:14,264 --> 00:16:15,279 Tudom... 210 00:16:15,526 --> 00:16:16,857 Az igazság az, 211 00:16:17,017 --> 00:16:19,079 hogy amióta csak itt lakom Bon Temps-ban, összesen... 212 00:16:19,199 --> 00:16:20,637 kettő, talán három gyilkosság történt. És most kettő egy hét alatt. 213 00:16:24,560 --> 00:16:26,581 Az emberek nem fogják csak úgy hagyni. 214 00:16:27,121 --> 00:16:30,763 Ha a rendőrség nem találja meg a tettest, majd ők találják meg Jasont. 215 00:16:30,883 --> 00:16:33,440 - Szüksége van a segítségedre. - Nagyi, hogyan tudnék... 216 00:16:33,560 --> 00:16:36,642 Használd a tehetséged, amit Isten adott. Hallgasd ki az embereket, 217 00:16:36,762 --> 00:16:39,533 tartsd nyitva a füled. Biztos hallasz valamit. 218 00:16:39,653 --> 00:16:42,966 - Ennek semmi köze a fülemhez. - Akármidet is használod hozzá, 219 00:16:43,126 --> 00:16:44,135 használd. Ő a bátyád, Sookie. 220 00:16:52,492 --> 00:16:53,689 Jó kislány. 221 00:17:06,523 --> 00:17:08,601 Gyere és vedd fel a kibaszott rendelést... 222 00:17:10,302 --> 00:17:13,367 Ki ölte meg Dawnt? Vajon lefeküdt vele, vagy nem. 223 00:17:13,487 --> 00:17:15,234 Pazarlás lenne, ha nem. 224 00:17:15,354 --> 00:17:17,292 Az biztos, hogy gyönyörű volt. Soha, még rám se nézett. 225 00:17:17,452 --> 00:17:19,575 Nem tudom kiverni a fejemből azt a levelet a Cosmopolitanból. 226 00:17:19,695 --> 00:17:22,375 Mennyivel jobb az orgazmus egy vámpírral? 227 00:17:22,495 --> 00:17:24,633 Tényleg... annyival jobb lenne? 228 00:17:25,581 --> 00:17:28,229 Hova süllyed a világ? Halott csókák, fekák, 229 00:17:28,349 --> 00:17:31,398 és normális emberek élnek együtt. Ha Isten így akarta volna, 230 00:17:31,518 --> 00:17:34,428 egyformára teremtett volna minket. Ez így nem jó. Talán tényleg itt a vég. 231 00:17:34,548 --> 00:17:37,104 Mitől ideges mindenki? 232 00:17:37,264 --> 00:17:39,429 Ezek a ringyók maguk keresték a bajt, hogy vámpírbárokban lógtak. 233 00:17:39,549 --> 00:17:41,274 Ez nem természetes, és nem is biztonságos. 234 00:17:41,434 --> 00:17:45,006 Szomorúnak látszol a lányok halála miatt. Vajon barátok voltatok? 235 00:17:45,126 --> 00:17:47,322 Ha igen, valószínűleg te leszel a következő. 236 00:17:47,482 --> 00:17:50,584 Kibaszott agyaraddiktok, bolond az összes. 237 00:17:50,704 --> 00:17:53,885 Mint azok a nők, akik szerelmes levelet írnak a sorozatgyilkosoknak... 238 00:17:54,236 --> 00:17:56,701 Én kertészsalátát kértem ehhez a sülthöz. 239 00:17:57,938 --> 00:17:59,159 Két margaritát. 240 00:17:59,906 --> 00:18:02,583 Az biztos, hogy Dawn jól itt hagyott minket a szószban. 241 00:18:03,329 --> 00:18:05,510 Nem saját szándékából nincs itt. 242 00:18:05,630 --> 00:18:08,651 Tudom, de ha nem töltötte volna az estéit 243 00:18:08,771 --> 00:18:11,555 abban a Shreveporti vámpírbárban, még mindig itt lenne. 244 00:18:12,914 --> 00:18:16,268 Nem hiszek a fülemnek. Szégyelld magad! 245 00:18:16,428 --> 00:18:19,146 Ugyan már. Egy kicsit sem gondoltad, hogy ez lesz a vége? 246 00:18:19,306 --> 00:18:23,383 Nem, egy kicsit sem. És elviszem a salátádat. 247 00:18:26,454 --> 00:18:28,426 - Elkéstél. - Ne haragudj, főnök. 248 00:18:34,800 --> 00:18:37,230 Figyelj, beszélnünk kéne. 249 00:18:39,142 --> 00:18:40,586 Az előző estéről? 250 00:18:41,318 --> 00:18:42,927 Mi van az előző estével? 251 00:18:43,509 --> 00:18:45,904 Meg fogod nehezíteni a dolgomat, ugye? 252 00:18:46,499 --> 00:18:50,579 Nem, inkább nagyon megkönnyítem. Semmi nem történt közöttünk tegnap este. 253 00:18:50,699 --> 00:18:53,638 És ha valaki kérdezi nem is láttál engem, oké? 254 00:18:53,798 --> 00:18:56,164 Azt mondom az embereknek, hogy az estét Jasonnel töltöttem. 255 00:18:56,833 --> 00:18:58,560 - Jason Stackhouse-szal? - Igen. 256 00:18:58,720 --> 00:19:00,972 Jason voltam előző este. És ha mást mondasz, 257 00:19:01,092 --> 00:19:03,530 akkor börtönbe hurcolják a seggünket. 258 00:19:03,964 --> 00:19:07,944 Hazudtál a rendőrségnek miatta? Francba, Tara. 259 00:19:08,446 --> 00:19:12,024 Tudom, hogy odáig vagy érte, de... nem értem, tényleg nem. 260 00:19:12,144 --> 00:19:16,390 Sokkal több van Jasonban, mint az ember gondolná. Legbelül egy nagyon jó ember. 261 00:19:38,602 --> 00:19:39,635 Picsába! 262 00:19:42,799 --> 00:19:44,243 Lohadj már le. 263 00:19:56,041 --> 00:19:57,074 Gyerünk. 264 00:20:00,465 --> 00:20:03,458 Ma Irakban 10 amerikai katona halt meg... 265 00:20:09,118 --> 00:20:10,692 Bassza meg. 266 00:20:18,824 --> 00:20:19,869 Kicsikém. 267 00:20:22,668 --> 00:20:24,312 Édes kicsi szívem. 268 00:20:30,123 --> 00:20:31,695 Nagy kár Dawnért. 269 00:20:32,156 --> 00:20:35,677 Már most hiányzik a látvány, hogy a feneke kilóg a rövidnadrágja alól. 270 00:20:36,943 --> 00:20:39,286 Sookie Stackhouse. Remélem a bátyja megkapja 271 00:20:39,446 --> 00:20:41,580 amit érdemel és égni fog, azért, amit tett. 272 00:20:41,700 --> 00:20:44,670 - Söpredék. - Szégyen, gyalázat ami itt folyik. 273 00:20:44,790 --> 00:20:47,125 Ez a hely nem lesz ugyanolyan Dawn nélkül. 274 00:20:47,245 --> 00:20:49,626 Neki volt a legszebb, legédesebb mosolya. 275 00:20:49,746 --> 00:20:51,672 Miért is féltem beszélni vele? 276 00:20:51,792 --> 00:20:53,598 Soha nem tudom meg, milyen lehetett a hangja. 277 00:20:53,718 --> 00:20:57,191 De biztos olyan volt, mintha egy papagájét és egy angyalét ötvözték volna. 278 00:20:57,311 --> 00:20:58,956 Hoyt Fortenberry. 279 00:21:01,257 --> 00:21:03,652 Csak meg szerettem volna köszönni. 280 00:21:04,462 --> 00:21:05,472 Mi... 281 00:21:05,918 --> 00:21:06,938 Miért is? 282 00:21:13,827 --> 00:21:15,280 Akkor jó. 283 00:21:18,666 --> 00:21:21,453 Jason, nézz a szemembe, és mondd el az igazat. 284 00:21:21,613 --> 00:21:22,746 Te ölted meg Dawnt? 285 00:21:23,235 --> 00:21:24,679 Mi? Nem. 286 00:21:25,711 --> 00:21:27,125 Jézusom, Sook. 287 00:21:29,434 --> 00:21:32,714 Nézd, mikor Maudette meghalt, azt hittem, én tettem, de kiderült, mégsem. 288 00:21:34,218 --> 00:21:37,240 Dawn esetében meg sem fordult a fejemben, tehát nem én voltam. 289 00:21:37,260 --> 00:21:38,304 Esküszöl? 290 00:21:39,748 --> 00:21:42,515 Úgy viselkedsz, mintha szeretnéd, ha én tettem volna. 291 00:21:42,675 --> 00:21:46,548 Bocsi. A Nagyi kért meg rá, hogy hallgatózzak, hátha tisztázhatlak. 292 00:21:46,668 --> 00:21:48,439 De néha nehéz... 293 00:21:48,559 --> 00:21:51,299 Le kell hogy állítsalak, mert úgy hangzik, hosszú beszédbe kezdtél. 294 00:21:51,419 --> 00:21:54,938 És fontos, hogy találkozzak LaFayettel. Később beszélünk. 295 00:21:58,494 --> 00:22:02,035 - Mi a fasz, LaFayette? - Nem érek rá. Mi a gond? 296 00:22:02,195 --> 00:22:04,037 A gondom a farkam. 297 00:22:04,704 --> 00:22:06,521 3:00 óta feláll. 298 00:22:06,641 --> 00:22:09,459 - Valami nem stimmel a vámpír vé... - Befognád a pofád? 299 00:22:10,077 --> 00:22:12,467 - Bocsi. - Hangos vagy. 300 00:22:12,695 --> 00:22:15,290 Semmi baj sincs azzal, amit adtam. 301 00:22:15,410 --> 00:22:16,675 Akkor mi a franc ez? 302 00:22:17,547 --> 00:22:18,827 Mennyit vettél be? 303 00:22:19,144 --> 00:22:20,506 Az egészet. 304 00:22:23,793 --> 00:22:25,613 Bevetted az egészet? 305 00:22:26,653 --> 00:22:29,387 Szédült egy fasz vagy. Azt mondtam, egy cseppet, 306 00:22:29,507 --> 00:22:31,937 maximum kettőt, és te bevetted az egészet? 307 00:22:32,057 --> 00:22:35,845 Egy rendőrautó hátsó ülésén voltam, nálam volt, és bepánikoltam, érted? 308 00:22:35,965 --> 00:22:39,040 Most adj valamit, amitől elmúlik, nem érdekel, mennyibe kerül. 309 00:22:39,160 --> 00:22:41,436 Nincs ellenszer a V-re, barátom. 310 00:22:46,002 --> 00:22:47,864 Mikor a nagyapám élt, 311 00:22:49,296 --> 00:22:50,432 köszvénye volt. 312 00:22:51,666 --> 00:22:56,234 Azt mondta, már a takaró súlya is elviselhetetlen volt a lábujján. 313 00:22:57,902 --> 00:23:00,826 Szóval segíts rajtam, mert én ugyanezt érzem. 314 00:23:02,012 --> 00:23:04,456 Talán ki kellene verned. 315 00:23:04,888 --> 00:23:06,808 Figyelsz te rám egyáltalán? 316 00:23:07,260 --> 00:23:09,432 Köszvényes lett a farkam! 317 00:23:15,222 --> 00:23:16,256 Vámpírok. 318 00:23:27,904 --> 00:23:29,325 Egy kis sültet? 319 00:23:36,424 --> 00:23:37,380 Mit akar? 320 00:23:38,456 --> 00:23:40,569 Kaphatnék egy üveg 0-negatívat, kérem? 321 00:23:41,961 --> 00:23:43,386 Csak A-negatívunk van. 322 00:23:43,861 --> 00:23:45,096 Akkor A-negatívat. 323 00:23:46,687 --> 00:23:49,165 Nagy itt a tömeg ma este. Valami történt? 324 00:23:53,000 --> 00:23:54,490 Sam most hozott egy rekesszel. 325 00:23:54,610 --> 00:23:56,659 Van 0-negatív és A-negatív. Van belőlük bőven. 326 00:23:56,779 --> 00:23:58,985 Bassza meg. A-t adok neki. 327 00:23:59,145 --> 00:24:01,446 És ne is melegítsd meg. Hidegen kapja. 328 00:24:01,791 --> 00:24:03,095 Gonosz vagy. 329 00:24:12,271 --> 00:24:13,458 Kifogytunk a 0-ásból? 330 00:24:13,618 --> 00:24:16,287 A vér az vér. Mi a különbség a kettő között? 331 00:24:16,580 --> 00:24:17,784 Jobb szereti a nullásat. 332 00:24:18,966 --> 00:24:22,582 - Kiviszem neki, ha szeretnéd. - Jól van. A hideg is kiráz tőle. 333 00:24:30,382 --> 00:24:31,403 Gyere. 334 00:24:31,523 --> 00:24:32,871 Hova megyünk? 335 00:24:40,447 --> 00:24:42,372 Ismered a barátomat, aki itt dolgozik? Dawnt? 336 00:24:42,934 --> 00:24:44,564 Valaki megölte tegnap éjjel. 337 00:24:44,869 --> 00:24:45,879 Hogy? 338 00:24:46,161 --> 00:24:48,178 - Mondd, hogy sajnálod. - Micsoda? 339 00:24:48,298 --> 00:24:51,137 Be akarsz illeszkedni az emberek közé? Mondd azt, hogy sajnálod. 340 00:24:51,257 --> 00:24:54,299 Még csak komolyan sem kell gondolnod. A legtöbbször ők sem szokták. 341 00:24:54,762 --> 00:24:55,983 Sajnálom. 342 00:24:56,771 --> 00:24:57,813 Köszönöm. 343 00:24:57,933 --> 00:25:00,436 Egyébként én találtam rá. Megfojtották. 344 00:25:00,882 --> 00:25:03,209 - A zsaruk azt hiszik, a bátyám tette. - Ő tette? 345 00:25:03,679 --> 00:25:05,552 Nem, nem képes ilyesmire. 346 00:25:06,224 --> 00:25:08,825 Elég régóta létezem ahhoz, hogy tudjam, bárki képes 347 00:25:08,945 --> 00:25:11,341 - szinte bármire. - Nem ő tette. 348 00:25:12,842 --> 00:25:17,154 Belehallgattam az emberek gondolataiba, hátha hallok valamit, ami tisztázza. 349 00:25:17,274 --> 00:25:22,064 És van Shreveportban ez a vámpírbár, ahova Maudette és Dawn is eljárt. 350 00:25:22,248 --> 00:25:23,302 Tudtad? 351 00:25:23,919 --> 00:25:25,077 Fangtasia. 352 00:25:26,603 --> 00:25:28,094 Fangtasia? 353 00:25:28,871 --> 00:25:31,474 Jusson eszedbe, hogy a legtöbb vámpír nagyon öreg. 354 00:25:31,662 --> 00:25:34,688 A szójátékok régen a humor legkifinomultabb eszközei voltak. 355 00:25:36,166 --> 00:25:38,577 Hát, azon gondolkodtam, ha elmennék oda, 356 00:25:38,697 --> 00:25:40,725 körbeszaglászhatnék. 357 00:25:41,409 --> 00:25:43,047 Gondolod, hogy el tudnál kísérni? 358 00:25:44,389 --> 00:25:45,589 Mondjuk ma este? 359 00:25:45,982 --> 00:25:48,555 Minél hamarabb, annál jobb. Csak szólok Samnek, hogy elmegyek, 360 00:25:48,675 --> 00:25:51,027 - aztán hazaszaladok és átöltözök. - Ott találkozunk. 361 00:25:51,424 --> 00:25:52,363 Köszi. 362 00:25:54,686 --> 00:25:57,896 Barátként kértelek rá, oké? Ez nem egy randi. 363 00:25:58,503 --> 00:25:59,411 Rendben. 364 00:26:01,176 --> 00:26:03,651 Ez nem egy randi. Komolyan mondom. 365 00:26:03,811 --> 00:26:04,821 Ahogy én is. 366 00:26:18,172 --> 00:26:20,482 Ugye nem gond, ha kiveszem az este hátralevő részét? 367 00:26:21,379 --> 00:26:22,211 Miért? 368 00:26:23,133 --> 00:26:26,285 El kell mennem abba a shreveporti vámpírbárba, hogy szaglásszak egy kicsit, 369 00:26:26,405 --> 00:26:28,468 hátha tisztázni tudom a bátyám nevét, és... 370 00:26:29,703 --> 00:26:33,580 - Mr. Compton volt olyan kedves, és beleegyezett, hogy elkísér. - Mr. Compton? 371 00:26:34,471 --> 00:26:37,560 Istenem. Sookie, meg fogod öletni magad, 372 00:26:37,720 --> 00:26:39,618 - ugye tudod? - Nem esik bajom. 373 00:26:40,223 --> 00:26:44,930 Ha azt hiszed, nem esik bajod, az is bizonyítja, mekkora bajba kerülhetsz. 374 00:26:45,050 --> 00:26:48,302 A vámpírok csak egyetlen dologra tudnak gondolni: 375 00:26:49,341 --> 00:26:51,667 hogy megigyák...a...véred. 376 00:26:51,787 --> 00:26:53,334 Talán az emberek nem vérszomjasak? 377 00:26:53,454 --> 00:26:57,288 Fellógatnák a bátyámat olyasmiért, amit el sem követett. Ezt akarod? 378 00:26:57,448 --> 00:27:00,603 - Nem mondtam, hogy ne segíts neki. - Őszintén szólva megleptél. 379 00:27:00,723 --> 00:27:02,710 Azt hittem, támogatod a vámpírokat. 380 00:27:02,870 --> 00:27:05,934 Igen, legyenek saját bárjaik. De nem hiszem, hogy az embereknek 381 00:27:06,054 --> 00:27:08,471 - oda kellene járniuk. - "Külön, de egyenlően"? 382 00:27:08,591 --> 00:27:11,541 Leszarom az egyenlőséget. Tőlem lehet több is nekik. 383 00:27:11,712 --> 00:27:15,186 - Amíg minden külön van. - Hát sajnálom, hogy így érzel. 384 00:27:15,490 --> 00:27:17,812 De... akkor is megyek. 385 00:27:20,620 --> 00:27:21,771 Nem tudlak megállítani. 386 00:27:23,442 --> 00:27:24,406 Nem tudsz. 387 00:27:47,419 --> 00:27:48,900 Mi jár a fejedben? 388 00:27:50,286 --> 00:27:52,215 Azt hittem, tetszik, hogy nem látsz a fejembe. 389 00:27:52,335 --> 00:27:53,841 Legtöbbször, igen. 390 00:27:56,405 --> 00:27:57,689 Nem fog tetszeni. 391 00:27:58,283 --> 00:28:00,223 Az nem azt jelenti, hogy nem akarom tudni. 392 00:28:05,206 --> 00:28:06,858 Vámpírcsalinak nézel ki. 393 00:28:07,350 --> 00:28:09,132 Hát ez meg mit jelentsen? 394 00:28:11,647 --> 00:28:15,604 Megígértem a nagymamádnak, hogy nem fognak bántani a Fangtasiában ma este. 395 00:28:16,859 --> 00:28:20,418 Nem biztos, hogy be tudom tartani, ha ilyen ruhában állítasz be. 396 00:28:22,607 --> 00:28:24,951 Azt mondod, hogy jól nézek ki? 397 00:28:26,661 --> 00:28:28,254 Nem számít, mit gondolok. 398 00:28:28,604 --> 00:28:30,215 Ez nem egy randi, emlékszel? 399 00:28:42,283 --> 00:28:45,229 Ez nem tartozik a munkaköri leírásomba, az isten verje meg. 400 00:28:45,491 --> 00:28:46,769 Ne fordulj meg! 401 00:28:46,889 --> 00:28:47,619 Mi van? 402 00:28:48,679 --> 00:28:51,819 - Azt mondtam, ne nézz ide. - Mi a francot csinálsz? 403 00:28:54,747 --> 00:28:56,354 Szerintem túladagolhattam magam. 404 00:28:56,802 --> 00:28:58,652 Istenem. Mivel? 405 00:29:01,383 --> 00:29:02,205 V. 406 00:29:02,705 --> 00:29:04,123 Most már V-t nyomsz? 407 00:29:04,986 --> 00:29:06,399 Ez volt az első alkalom. 408 00:29:06,519 --> 00:29:08,929 Honnan kerítettél V-t ebben a városban? 409 00:29:11,470 --> 00:29:13,612 Az unokatesóm most már vámpírvérrel üzletel? 410 00:29:14,379 --> 00:29:15,937 Istenverte idióta. 411 00:29:16,936 --> 00:29:19,067 Ez legalább megmagyarázza, hogy miért táncoltál 412 00:29:19,187 --> 00:29:22,566 abban a Laura Bush maszkban tegnap, mikor beléptem. 413 00:29:22,902 --> 00:29:26,229 Meg kell, hogy mondjam, minden ok nélkül az elég elbaszott egy dolog lett volna. 414 00:29:29,214 --> 00:29:30,784 Rendben, hadd nézzem. 415 00:29:31,739 --> 00:29:33,820 Mióta tart a merevedésed? 416 00:29:34,236 --> 00:29:36,656 - Honnan tudod? - Olvasok. 417 00:29:36,982 --> 00:29:39,655 Nem te vagy az első beképzelt, testtudatos ex-sportoló, 418 00:29:39,775 --> 00:29:42,495 aki túladagolja magát vámpírvérrel, és feltűnik nála a priapizmus. 419 00:29:42,792 --> 00:29:44,673 - Pa-micsoda? - Priapizmus. 420 00:29:44,774 --> 00:29:47,250 Na libbents fel a bordát a cerkáról hagy nézzem mivel van dolgunk. 421 00:29:55,032 --> 00:29:56,860 Ó, Jason, ez... 422 00:29:57,340 --> 00:29:59,011 Ja, elég csúnya, nem igaz? 423 00:29:59,171 --> 00:30:01,139 Édesem, azonnal kórházba kell vinnünk. 424 00:30:02,769 --> 00:30:05,351 - Kórházba ne. Semmiképp. - Meg akarod tartani a farkad, vagy sem? 425 00:30:27,087 --> 00:30:28,860 Jó ideje nem láttalak már. 426 00:30:29,073 --> 00:30:32,295 - Beilleszkedek. - Jó neked. Ki a babád? 427 00:30:32,527 --> 00:30:35,854 - Pam, ő itt Sookie. Sookie, ő itt Pam. - Örülök, hogy találkoztunk. 428 00:30:38,778 --> 00:30:42,827 - Láthatnám az igazolványod? - Persze. 429 00:30:43,039 --> 00:30:46,350 Milyen vicces. Ki gondolta volna? Ellenőriznek egy vámpírbárban. 430 00:30:48,067 --> 00:30:49,896 Nem tudom már megmondani az emberek korát. 431 00:30:50,276 --> 00:30:53,233 Óvatosnak kell lennünk, fiatalkorúakat nem szolgálunk ki. 432 00:30:53,334 --> 00:30:54,803 Semmilyen értelemben. 433 00:30:57,466 --> 00:30:58,711 Huszonöt, mi? 434 00:30:59,889 --> 00:31:01,459 Milyen édes is. 435 00:31:10,981 --> 00:31:14,283 Ez most kicsit olyan, mint ahogy egy vámpírbár nézne ki 436 00:31:14,403 --> 00:31:16,953 disneyworldi hullámvasútként. 437 00:31:17,073 --> 00:31:18,838 Azért csak óvatosan. 438 00:31:18,958 --> 00:31:22,136 Egyre hitelesebbé válik, ahogy éjszakába hajlik az idő. 439 00:31:26,732 --> 00:31:28,403 Hozhatok valamit inni? 440 00:31:29,970 --> 00:31:30,910 Kérlek. 441 00:31:37,159 --> 00:31:38,649 Hogy s mint, Bill? 442 00:31:40,524 --> 00:31:41,511 Nagyon jól. 443 00:31:41,713 --> 00:31:44,136 Azt látom. A ma esti kajád? 444 00:31:44,902 --> 00:31:47,469 Ő a barátom, Sookie. Sookie, Hosszú árnyék. 445 00:31:47,589 --> 00:31:48,905 Örülök, hogy megismerhetlek. 446 00:31:51,348 --> 00:31:53,292 Egy gin tonicot kérek. 447 00:31:53,412 --> 00:31:55,543 Én meg egy üveg 0-negatívot. 448 00:31:59,675 --> 00:32:04,667 Sookie szeretné tudni, feltehetne-e neked pár kérdést. Megengeded? 449 00:32:04,787 --> 00:32:07,844 Van pár képem, és szeretném, ha megnézné őket. 450 00:32:08,551 --> 00:32:10,312 Felismeri valamelyik nőt? 451 00:32:10,996 --> 00:32:13,011 Igen, mindkettőjüket láttam itt korábban. 452 00:32:13,131 --> 00:32:15,355 Nagyszerű, köszönöm. És arra nem emlékszik, 453 00:32:15,475 --> 00:32:17,226 kivel lógtak itt? 454 00:32:17,346 --> 00:32:20,861 Ez olyasmi, amit mi nem figyelünk itt. Ti sem. 455 00:32:21,607 --> 00:32:25,050 Akkor jó. Köszönöm. Nagyra értékelem, hogy szakított rám időt. 456 00:32:27,080 --> 00:32:30,079 Ő. Meg akart halni. 457 00:32:32,761 --> 00:32:36,168 - Honnan tudja? - Mindenki ezt akarja, aki idejön... 458 00:32:36,328 --> 00:32:38,045 a maga módján. 459 00:32:38,164 --> 00:32:40,613 Ezek vagyunk mi: a halál. 460 00:33:02,563 --> 00:33:04,807 Istenem. Olyan erőteljes. Olyan gyönyörű. 461 00:33:04,927 --> 00:33:07,235 Minél közelebb lépek, annál szebb lesz. 462 00:33:07,355 --> 00:33:11,222 Meg tudod csinálni. Csak sétálj oda és ajánld fel magad... 463 00:33:12,709 --> 00:33:13,956 Milyen az italod? 464 00:33:14,116 --> 00:33:18,003 A gin tonic ugyanolyan ízű, akárhol iszod. 465 00:33:18,797 --> 00:33:20,338 Tudom, mire gondolsz. 466 00:33:28,631 --> 00:33:29,862 Az meg ki? 467 00:33:30,902 --> 00:33:32,539 Észrevetted, ugye? 468 00:33:32,887 --> 00:33:35,755 - Nem, nem úgy értem. Én csak... - Mindenki észreveszi. 469 00:33:36,865 --> 00:33:37,818 Ő Eric. 470 00:33:39,681 --> 00:33:41,419 Ő a legöregebb ebben a bárban. 471 00:33:56,207 --> 00:33:57,329 Taryn vagyok. 472 00:34:01,706 --> 00:34:03,839 Még mindig azt hiszed, hogy ez Disneyworld? 473 00:34:09,332 --> 00:34:12,169 Azt mondja, soha nem történt magával eddig ilyen? 474 00:34:12,573 --> 00:34:13,432 Nem, uram. 475 00:34:15,217 --> 00:34:17,567 Nincs jele magas vérnyomásnak. 476 00:34:20,168 --> 00:34:23,442 Felteszek egy kérdést, és szeretném, ha őszinte lenne velem. 477 00:34:24,627 --> 00:34:26,153 Használt valami drogot ma? 478 00:34:30,299 --> 00:34:32,827 - Nem, ez negatív. -Akkor semmi marihuána? 479 00:34:34,105 --> 00:34:35,418 Na és kokain? 480 00:34:36,020 --> 00:34:37,306 - Meth? - Nem. 481 00:34:37,856 --> 00:34:39,125 Vámpírvér? 482 00:34:39,549 --> 00:34:40,368 Mi? 483 00:34:40,826 --> 00:34:44,193 A francokat, ez már beteges! Úgy értem, maga a feltételezés is... 484 00:34:44,313 --> 00:34:47,080 Tudom, tudom, soha nem használna ilyet. 485 00:34:47,652 --> 00:34:48,594 Rendben. 486 00:34:49,189 --> 00:34:50,579 Hadd nézzem! 487 00:34:52,784 --> 00:34:53,973 A mindenit! 488 00:34:55,167 --> 00:34:57,250 Örülök, hogy nem vagyok a bőrödben. 489 00:34:58,565 --> 00:35:00,520 Úgy néz ki, mint egy padlizsán, 490 00:35:00,640 --> 00:35:03,274 mármint a színe és a duzzanat alapján ott a végén. 491 00:35:05,188 --> 00:35:08,404 - Helyre tudja hozni? - Általában szakaszonként kezeljük. 492 00:35:08,745 --> 00:35:12,908 A legkevésbé radikális megoldás, hogy gyulladásgátlót injekciózunk a péniszbe. 493 00:35:15,911 --> 00:35:17,439 Egy tűt a farkamba? 494 00:35:18,067 --> 00:35:20,207 Ez a legkevésbé radikális? 495 00:35:20,649 --> 00:35:21,792 Igen, ez. 496 00:35:22,044 --> 00:35:25,416 De maga elért arra a pontra, hogy ez a kezelés nem sokat érne. 497 00:35:25,536 --> 00:35:27,381 Véleményem szerint csapolnunk kell. 498 00:35:29,270 --> 00:35:31,594 Le kell csapolnom a vért a péniszéből. 499 00:35:39,199 --> 00:35:40,983 Oké, most magatokra hagylak. 500 00:35:43,171 --> 00:35:44,319 Hova mész? 501 00:35:44,439 --> 00:35:48,351 Bevallom, néha beteges kíváncsiságot érzek az orvosi szarok iránt, 502 00:35:48,598 --> 00:35:50,446 de ennyire kíváncsi nem vagyok. 503 00:35:52,680 --> 00:35:54,564 Tara, maradj velem. 504 00:35:57,835 --> 00:36:01,749 - Soha nem leszek már a régi ezután. - Te nem leszel? 505 00:36:01,909 --> 00:36:03,127 Készen áll, fiam? 506 00:36:05,011 --> 00:36:06,853 Nem fog kiütni vagy valami? 507 00:36:06,973 --> 00:36:09,882 Sajnos arra már nincs időnk, hogy szedáljuk. 508 00:36:10,002 --> 00:36:12,582 Na meg így, hogy nem tudom, milyen egyéb anyagokat vett be, 509 00:36:12,702 --> 00:36:14,651 nem akarom kockáztatni a gyógyszerek kölcsönhatását. 510 00:36:14,771 --> 00:36:16,707 Most dőljön hátra nekem. 511 00:36:16,827 --> 00:36:17,925 Gyerünk. 512 00:36:18,882 --> 00:36:20,710 Minden rendben lesz. 513 00:36:21,277 --> 00:36:22,978 Lélegezz mélyeket. 514 00:36:26,725 --> 00:36:29,799 Rendben. Egy kis szúrást fog érezni. 515 00:36:29,919 --> 00:36:32,363 Három, kettő... 516 00:36:50,706 --> 00:36:54,176 Nem szívesen kérek ilyet, de nem kísérnél el a kocsimig? 517 00:36:54,823 --> 00:36:55,855 Semmi gond. 518 00:36:58,281 --> 00:37:01,534 Ne félj megkérni rá. A városban történtek után. 519 00:37:02,147 --> 00:37:05,024 Még sosem voltam vámpírral. De attól még... 520 00:37:05,590 --> 00:37:08,690 tudod, sohase lehetsz eléggé biztonságban? 521 00:37:10,042 --> 00:37:11,657 Leoltanád a villanyt? 522 00:37:22,397 --> 00:37:23,891 Mindig is kisvárosban laktam 523 00:37:24,011 --> 00:37:26,289 ahol mindenkit ismertem. Tudtad, hogy biztonságban vagy. 524 00:37:26,409 --> 00:37:28,524 Új idők járnak. 525 00:37:28,644 --> 00:37:29,959 Én is érzem. 526 00:37:32,708 --> 00:37:35,680 Hogyhogy senki nem baszik meg? Pedig még nyakörvem is van. 527 00:37:36,075 --> 00:37:38,304 Mit szólnál hozzá, ha a bimbóidról letépném a szalagot? 528 00:37:38,660 --> 00:37:40,803 Az nem buzis, ha egy fickó vámpír, vagy igen? 529 00:37:40,923 --> 00:37:43,665 Ütni fogok, ha nem dugok egy vámpírral ma este. 530 00:37:43,785 --> 00:37:45,580 Sikerült valamit kihallanod? 531 00:37:46,589 --> 00:37:49,326 Itt mindenki csak egyvalamire gondol: szex, szex, szex. 532 00:37:50,522 --> 00:37:53,057 Nem kell telepatának lenni, hogy erre rájöjj. 533 00:38:05,365 --> 00:38:06,635 Ne mondd, hogy "O-ó"! 534 00:38:07,398 --> 00:38:09,543 A vámpíroknak nem kellene azt mondaniuk, hogy "O-ó." 535 00:38:10,648 --> 00:38:13,754 Eric miatt van. Kétszer is rád nézett. Oda fog rendelni minket. 536 00:38:14,166 --> 00:38:15,193 Megteheti? 537 00:38:36,847 --> 00:38:39,124 - Jó ideje már. - Igen, hát... 538 00:38:40,060 --> 00:38:42,076 - én csak... - Beilleszkedsz. 539 00:38:44,275 --> 00:38:45,296 Hallottam. 540 00:38:49,392 --> 00:38:52,127 Ahogy látom, elég jó sorod van. 541 00:38:52,531 --> 00:38:55,214 Igen, persze. Bocsáss meg. Eric, ő a barátom... 542 00:38:55,374 --> 00:38:57,866 - Sookie Stackhouse. - Honnan tudja a nevem? 543 00:38:57,986 --> 00:39:01,136 Egy szép arcot soha nem felejtek el. Elraktároztalak. 544 00:39:01,604 --> 00:39:05,240 Nagyszerű. Hát ez nagyszerű. 545 00:39:05,651 --> 00:39:06,975 Örülök, hogy megismerhetem. 546 00:39:07,376 --> 00:39:09,647 - Hát nem édes? - Nem igazán. 547 00:39:18,943 --> 00:39:22,212 Miss Stackhouse, hallom, kérdezősködik néhány vendégemről. 548 00:39:22,332 --> 00:39:25,916 - Így van. - Ha kérdése van, nekem tegye fel. 549 00:39:27,103 --> 00:39:28,258 Rendicsek. 550 00:39:30,733 --> 00:39:32,459 Felismeri valamelyik lányt? 551 00:39:41,125 --> 00:39:43,166 Hát, ez felajánlotta magát nekem. 552 00:39:45,124 --> 00:39:47,433 De túl szánalmasnak találtam. 553 00:39:50,215 --> 00:39:51,786 Azonban őt itt... 554 00:39:54,283 --> 00:39:55,427 megkóstoltam. 555 00:39:58,094 --> 00:40:00,863 - Mindkettőre emlékszem. - A raktárában vannak? 556 00:40:03,108 --> 00:40:06,118 De egyikük sem volt meg. Nem az eseteim. 557 00:40:07,911 --> 00:40:10,021 Hát akkor, nagyon köszönöm. 558 00:40:10,141 --> 00:40:13,531 - Nem is rabolom tovább az idejüket. - Nem végeztem veled. 559 00:40:16,405 --> 00:40:17,325 Kérlek. 560 00:40:18,718 --> 00:40:19,715 Ülj le. 561 00:40:30,126 --> 00:40:32,380 Nagyon ragaszkodsz a barátodhoz? 562 00:40:33,005 --> 00:40:34,146 Ő az enyém. 563 00:40:35,851 --> 00:40:37,163 Az övé vagyok. 564 00:40:37,726 --> 00:40:40,609 Milyen kár. Számomra. 565 00:40:44,358 --> 00:40:45,379 Csatlakozz hozzánk. 566 00:40:47,191 --> 00:40:51,580 Van egy kis megbeszélnivalónk. Túl rég nem láttuk egymást. 567 00:41:02,184 --> 00:41:04,954 Az erősítésnek már 15 perce itt kellene lennie. 568 00:41:05,074 --> 00:41:07,994 Nem bírok el velük egyedül. Kibaszott vámpírok... 569 00:41:08,114 --> 00:41:09,557 Ki kell jutnunk innen. 570 00:41:10,175 --> 00:41:11,975 A zsaruk rajtaütnek a helyen. 571 00:41:12,136 --> 00:41:15,303 - Ugye nem álruhás rendőr vagy? - Én nem, de az a sapkás fickó igen. 572 00:41:16,515 --> 00:41:18,232 Nem csinálunk semmi illegálisat. 573 00:41:18,392 --> 00:41:22,160 Gyerünk, csináld. Harapj belém, Taryn. Nem érdekel. Csak hadd érezzek valamit. 574 00:41:22,280 --> 00:41:25,364 Egy Taryn nevű vámpír van a női mosdóban a fickóval, akit kiütöttél. 575 00:41:25,634 --> 00:41:27,943 - Táplálkozik rajta. - Ezt meg honnan tudod? 576 00:41:29,167 --> 00:41:30,244 Megállni! 577 00:41:30,404 --> 00:41:31,264 Rendőrség! 578 00:41:33,031 --> 00:41:33,962 Ne mozdulj! 579 00:41:34,193 --> 00:41:35,031 Kövessetek. 580 00:41:35,151 --> 00:41:36,317 Gyerünk kifelé! 581 00:41:41,999 --> 00:41:44,861 Örültem a találkozásnak, Stackhouse kisasszony. Még találkozunk. 582 00:42:04,888 --> 00:42:06,974 Vonszold magad ide, te rusnyaság! 583 00:42:07,960 --> 00:42:09,688 Szia, Tara. Sookie nincs itthon. 584 00:42:09,808 --> 00:42:11,767 Nem baj, csak engedj be, oké? 585 00:42:11,887 --> 00:42:13,796 Úgy megverlek, mint még... 586 00:42:13,916 --> 00:42:16,054 - Ne engedd be. - Van valami probléma? 587 00:42:16,174 --> 00:42:20,294 Bizony, hogy van, te fehér vakarcs. A kis kurva eldugta a Captain Morgenemet. 588 00:42:20,454 --> 00:42:22,456 Nem dugtam el, anyu. Kidobtam. 589 00:42:23,646 --> 00:42:24,987 Nézze, a Nagyim piacra ment, 590 00:42:25,107 --> 00:42:27,581 és nem szabad beengednem senkit, míg nincs itthon. 591 00:42:27,701 --> 00:42:30,095 - Őt beengedted. - Őt ismerem. 592 00:42:30,797 --> 00:42:33,390 - Anyu, engedd el. - Talán hívnom kéne Dearborne seriffet, 593 00:42:33,550 --> 00:42:35,865 hogy idejöjjön és lecsukja magát. 594 00:42:35,985 --> 00:42:39,723 És garantálom, hogy ott nem fog Captain Morgent találni. 595 00:42:46,126 --> 00:42:47,529 Még nem végeztünk. 596 00:43:04,301 --> 00:43:05,759 Nem halkíthatnánk le? 597 00:43:09,346 --> 00:43:11,443 Egyébként milyen nyelven énekelnek? 598 00:43:11,701 --> 00:43:12,800 Kambodzsai. 599 00:43:14,817 --> 00:43:16,017 Nem tetszik? 600 00:43:18,292 --> 00:43:20,401 Lehúzódhatnánk egy percre? 601 00:43:21,227 --> 00:43:22,618 Kell egy kis nyugalom. 602 00:43:24,631 --> 00:43:25,517 Persze. 603 00:43:40,199 --> 00:43:42,899 Csak kell egy pár perc csend, aztán mehetünk. 604 00:43:43,019 --> 00:43:45,167 Nem sietek. Csak nyugodtan. 605 00:43:49,032 --> 00:43:51,207 Sajnálom, ha valami bajba kevertelek. 606 00:43:51,327 --> 00:43:52,608 Ne kérj bocsánatot. 607 00:43:53,540 --> 00:43:56,109 Mi vámpírok mindig bajba keveredünk. 608 00:43:59,552 --> 00:44:01,658 Veled bajba kerülni is jpbb. 609 00:44:23,993 --> 00:44:24,856 Kinyitni. 610 00:44:24,976 --> 00:44:27,529 Húzd le az ablakot és hagyd, hogy én beszéljek, oké? 611 00:44:31,390 --> 00:44:33,419 - Helló, biztos úr. - Jó estét, hölgyem. 612 00:44:35,351 --> 00:44:38,884 - Mit csinálnak idekint ilyen későn? - Hazafele megyünk a randinkról. 613 00:44:40,010 --> 00:44:42,477 Megrohamoztunk egy bárt nem messze innen. 614 00:44:42,747 --> 00:44:45,283 - Véletlenül nem onnan jönnek? - Nem. 615 00:44:46,078 --> 00:44:46,975 Mi nem. 616 00:44:49,097 --> 00:44:51,620 Fangtasia a neve. Nem ismerős? 617 00:44:53,196 --> 00:44:54,519 És neked, fiam? 618 00:44:55,013 --> 00:44:56,583 Szörnyen csendes vagy. 619 00:44:57,701 --> 00:44:59,260 Nem beszélsz? 620 00:45:01,021 --> 00:45:03,084 Szűkszavú ember vagyok. 621 00:45:04,059 --> 00:45:05,539 Szűkszavú. 622 00:45:06,703 --> 00:45:07,802 Tetszik. 623 00:45:09,473 --> 00:45:11,923 Engedje meg, hogy a nyakára világítsak, kisasszony, 624 00:45:12,273 --> 00:45:13,394 ha nem bánja. 625 00:45:18,703 --> 00:45:19,926 Egyáltalán nem. 626 00:45:24,240 --> 00:45:27,189 Miért nem kérdezi meg, hogy a lába közé bevilágíthat-e? 627 00:45:27,309 --> 00:45:28,333 Már megbocsásson! 628 00:45:30,731 --> 00:45:33,927 A vámpírok néha szeretnek a combartériából táplálkozni. 629 00:45:35,340 --> 00:45:37,886 A vér ott lenn szabadabban áramlik, 630 00:45:39,135 --> 00:45:41,636 így nem kell olyan erősen szívni. 631 00:45:44,067 --> 00:45:45,492 Legalábbis így hallottam. 632 00:45:54,751 --> 00:45:56,294 Tetszik a pisztolyod. 633 00:45:57,162 --> 00:45:58,595 Gyönyörű fegyver. 634 00:46:00,197 --> 00:46:01,252 Köszönöm. 635 00:46:04,161 --> 00:46:05,074 Elkérhetem? 636 00:46:05,194 --> 00:46:06,953 Azt akarom, hogy ezt hagyd abba most rögtön. 637 00:46:07,073 --> 00:46:07,806 Persze. 638 00:46:09,062 --> 00:46:10,026 Azt hiszem. 639 00:46:13,487 --> 00:46:14,272 Ügyes. 640 00:46:16,505 --> 00:46:18,341 Nehezebb, mint képzeltem. 641 00:46:19,741 --> 00:46:20,890 Töltve van? 642 00:46:21,188 --> 00:46:22,410 Hát, igen. 643 00:46:22,780 --> 00:46:24,079 Igen, töltve. 644 00:46:25,448 --> 00:46:27,316 Bill, a frászt hozod rám. 645 00:46:29,724 --> 00:46:31,753 Most figyeljen, biztos úr. 646 00:46:32,992 --> 00:46:35,805 Nem veszem jó néven, hogy a lámpáddal 647 00:46:35,925 --> 00:46:37,926 a hölgyismerősöm szemébe világítottál. 648 00:46:39,990 --> 00:46:42,347 És mivel több, mint 100 évvel idősebb vagyok nálad, 649 00:46:43,116 --> 00:46:46,017 nem veszem jó néven, hogy "fiam"-nak szólítottál. 650 00:46:47,121 --> 00:46:49,118 Tehát, ha valakit legközelebb félreállítasz 651 00:46:49,238 --> 00:46:51,356 azzal a gyanúval, hogy vámpír, 652 00:46:52,795 --> 00:46:55,110 imádkozz, hogy ne legyen igazad. 653 00:46:57,107 --> 00:46:59,489 Mert az a vámpír talán nem lesz olyan kedves, 654 00:46:59,649 --> 00:47:00,819 mint amilyen én leszek veled. 655 00:47:04,186 --> 00:47:05,954 Nem foglak megölni. 656 00:47:07,904 --> 00:47:09,754 De megtartom a pisztolyod. 657 00:47:12,005 --> 00:47:13,879 - Igazságosnak hangzik? - Igen. 658 00:47:14,315 --> 00:47:15,807 - Igen, mi? - Igen, uram. 659 00:47:17,634 --> 00:47:18,946 Mehetsz is. 660 00:47:23,153 --> 00:47:24,598 Szép estét kívánok.