1
00:00:11,344 --> 00:00:12,354
Segítség!
Valaki, kérem!
2
00:00:21,733 --> 00:00:22,743
Édesem.
3
00:00:23,598 --> 00:00:25,570
Mibe keveredtél?
4
00:00:35,034 --> 00:00:36,154
Istenem, Jason.
5
00:00:37,387 --> 00:00:38,669
Istenem.
6
00:00:40,311 --> 00:00:41,255
Jól van.
7
00:00:41,415 --> 00:00:43,982
A francokat! Nézz rá.
Egyáltalán nincs jól.
8
00:00:44,599 --> 00:00:46,512
Azzal, hogy ütögetsz,
semmi nem fog megváltozni.
9
00:00:46,632 --> 00:00:48,292
Dawn? Kiabálást hallottam.
10
00:00:51,083 --> 00:00:53,302
Szentséges Isten...
11
00:01:03,008 --> 00:01:04,406
Mit műveltél?
12
00:01:05,147 --> 00:01:07,481
- Én?
- Én találtam meg, Miss Lefebvre. Ő...
13
00:01:07,786 --> 00:01:10,326
- Csak most ért ide.
- Láttalak tegnap este.
14
00:01:10,603 --> 00:01:13,037
Hallottam a veszekedést, aztán rád lőtt,
te meg elszaladtál. És most halott.
15
00:01:18,617 --> 00:01:19,791
Veszekedtünk. De azért jöttem,
hogy bocsánatot kérjek.
16
00:01:22,707 --> 00:01:25,405
Rád lőtt,
te meg bocsánatot kérni jöttél?
17
00:01:26,002 --> 00:01:27,294
Nem én tettem.
18
00:01:27,764 --> 00:01:31,389
- Hinned kell nekem.
- Megyek és hívom a rendőrséget.
19
00:01:32,100 --> 00:01:33,239
Hívja csak!
20
00:01:36,061 --> 00:01:37,916
Semmi közöm ehhez az egészhez.
21
00:03:02,098 --> 00:03:03,698
Fordította: magus
Javította: Shrike
22
00:03:07,728 --> 00:03:10,071
1. évad 4. rész
23
00:03:22,072 --> 00:03:23,258
Érhetetlen.
24
00:03:25,123 --> 00:03:26,450
Olyan szép volt.
25
00:03:27,248 --> 00:03:30,160
Hát, talán...
most jött el az ő ideje.
26
00:03:31,486 --> 00:03:33,302
Csak 23 éves volt.
27
00:03:33,462 --> 00:03:36,013
Egy 23 évesnek nem "jön el az ideje".
28
00:03:36,457 --> 00:03:38,301
Sziasztok. Miről maradtam le?
29
00:03:40,478 --> 00:03:41,852
Dawn meghalt, Mama.
30
00:03:41,972 --> 00:03:44,059
Tudom. Micsoda szégyen.
31
00:03:44,605 --> 00:03:46,274
Kik vannak bent?
32
00:03:46,434 --> 00:03:48,304
Jason és Sookie Stackhouse.
33
00:03:48,424 --> 00:03:51,727
Sookie találta meg a holttestet,
de úgy gondolják Jason tehette.
34
00:03:51,847 --> 00:03:52,902
Nem ő volt.
35
00:03:53,189 --> 00:03:54,991
- Akkor ki?
- Nem tudom.
36
00:03:56,157 --> 00:03:58,116
Valószínűleg ugyanaz,
aki megölte Maudettet.
37
00:03:58,236 --> 00:04:00,079
De egy biztos. Túl kicsi város ez ahhoz,
hogy így sorra haljanak meg a lányok.
38
00:04:04,013 --> 00:04:06,044
Akárki is az, remélem,
kicsinálják azt a faszt.
39
00:04:08,487 --> 00:04:12,102
- Elnézést a stílusomért, Miss Maxine.
- Nincs szükség bocsánatkérésre.
40
00:04:12,222 --> 00:04:13,630
Mindnyájan izgulunk.
41
00:04:15,826 --> 00:04:19,181
Ha légy lehetnék
annak a szobának a falán...
42
00:04:23,679 --> 00:04:26,272
Nézze, tudom, hogy sok mindenen
ment keresztül. És hogy fél.
43
00:04:26,718 --> 00:04:29,688
De kérem, emlékezzen vissza,
hogy mikor ideért,
44
00:04:29,962 --> 00:04:32,275
az ajtó nyitva volt,
vagy csak nem volt rázárva?
45
00:04:34,741 --> 00:04:35,948
Nyitva volt, azt hiszem.
46
00:04:39,914 --> 00:04:42,028
KULCSA VOLT A GYILKOSNAK?
47
00:04:42,148 --> 00:04:44,359
Annyira idegesít, hogy Andynek hív.
Budot persze seriffnek szólítják.
48
00:04:44,479 --> 00:04:47,539
Miért nem szólítanak "nyomozónak",
a fenébe is? Igazán tisztelhetnének.
49
00:04:48,581 --> 00:04:51,444
Nézzenek oda!
Két gyönyörű, természetes mell.
50
00:04:51,564 --> 00:04:53,429
Fogadni mernék,
hogy nem igaziak.
51
00:04:53,549 --> 00:04:54,942
Szép volt, Isten.
52
00:04:55,062 --> 00:04:58,137
Az már kevésbé,
hogy hagytad őt így meghalni.
53
00:04:58,798 --> 00:04:59,890
Picsába. Picsába! Mi a faszt fogok
csinálni? Egyszer már kimásztam belőle.
54
00:05:03,051 --> 00:05:04,619
Kizárt, hogy ezek újra elengednek. Pedig
túl szép vagyok, hogy börtönbe menjek.
55
00:05:08,455 --> 00:05:10,334
Elnézést, mi volt a kérdés?
56
00:05:10,454 --> 00:05:12,881
Pontosan ebben
a testhelyzetben találta?
57
00:05:13,001 --> 00:05:14,863
Letakartam egy lepedővel,
de nem hiszem, hogy hozzáértem.
58
00:05:14,983 --> 00:05:17,536
Nem kellett volna.
59
00:05:17,656 --> 00:05:20,638
Ha legközelebb holtan találom az egyik
barátomat, megpróbálom észben tartani.
60
00:05:20,945 --> 00:05:23,424
Várom már, hogy vége legyen
a hőségnek, de semmi.
61
00:05:23,544 --> 00:05:25,695
Nem akar elmúlni ez a nyár.
62
00:05:25,815 --> 00:05:27,402
Tudom.
63
00:05:28,029 --> 00:05:31,423
Úgy érzem magam, mint
egy macska a bádogtetőn.
64
00:05:33,043 --> 00:05:34,215
Ez egy színdarabban volt.
65
00:05:36,717 --> 00:05:39,696
Biztos vagyok benne,
hogy egy sör jól jönne. Kértek?
66
00:05:39,816 --> 00:05:41,777
- Ha hoznál egyet.
- Hozz nekem is.
67
00:05:41,897 --> 00:05:44,476
Ha már bemégy, nem
hoznál egy adag jeget?
68
00:05:44,596 --> 00:05:46,677
És néhányat azokból a
szép kis műanyag poharakból
69
00:05:46,797 --> 00:05:48,813
amit a nagy leárazáson
vettünk múlthéten.
70
00:05:48,973 --> 00:05:50,793
És néhány poháralátétet.
71
00:05:50,913 --> 00:05:53,002
Istenem, asszony, minek poháralátét?
72
00:05:53,122 --> 00:05:54,985
Az alátét az asztalt védi. Idekint vagyunk.
73
00:05:55,145 --> 00:05:57,690
Talán le akarjátok
tenni a kocsira vagy valahova.
74
00:05:57,810 --> 00:05:59,779
Csak hozd az alátéteket,
légy szíves.
75
00:06:00,237 --> 00:06:01,200
Jól van.
76
00:06:02,611 --> 00:06:05,234
Ha minden beszélgetés végén
beadják a derekukat,
77
00:06:05,354 --> 00:06:07,734
miért kezdenek el veszekedni?
78
00:06:09,326 --> 00:06:11,422
Szóval amikor
Dawn és Jason veszekedtek,
79
00:06:11,542 --> 00:06:14,058
- kihallott belőle valamit?
- Csak a legvégét,
80
00:06:14,178 --> 00:06:16,643
éppen a lövés előtt.
Azt mondta rá...
81
00:06:17,938 --> 00:06:19,288
egy nagyon csúnya szót.
82
00:06:21,225 --> 00:06:22,775
És mi volt ez a szó?
83
00:06:26,222 --> 00:06:28,060
"R"-rel kezdődik.
84
00:06:29,298 --> 00:06:30,331
Értem.
85
00:06:34,894 --> 00:06:37,343
Ennyi elég lesz.
Köszönöm, Miss Lefebvre.
86
00:06:37,602 --> 00:06:39,422
Szívesen, Andy, kedves.
87
00:07:09,422 --> 00:07:12,772
Ha már itt várattok a kocsiban,
legalább kapcsoljátok be a légkondit!
88
00:07:13,169 --> 00:07:14,900
Tudom, hogy hallotok.
89
00:07:18,283 --> 00:07:19,292
Picsába.
90
00:07:27,189 --> 00:07:28,199
Picsába.
91
00:07:49,597 --> 00:07:52,368
Nem hallottad, hogy kiabáltam?
Dögmeleg van a kocsiban.
92
00:07:52,826 --> 00:07:53,854
Kussolj.
93
00:08:00,352 --> 00:08:01,753
Köszönöm, Sookie.
94
00:08:01,987 --> 00:08:05,005
- Még jelentkezünk.
- Menjünk, mielőtt elolvadok itt.
95
00:08:06,570 --> 00:08:08,911
Elég legyen. Mama,
Nem kell nekem napolaj.
96
00:08:09,071 --> 00:08:11,501
Ne csináld, Hoyt, ha valakinek
szüksége van napolajra, az te vagy.
97
00:08:11,621 --> 00:08:13,750
A bőröd fehérebb, mint a hó.
98
00:08:15,033 --> 00:08:17,449
Mama, elköltözök.
Esküszöm.
99
00:08:17,569 --> 00:08:20,235
Ugyan dehogy. Most hajolj le,
hogy bekenhessem a nyakad.
100
00:08:32,553 --> 00:08:34,064
Jöttem, amint megtudtam.
101
00:08:45,071 --> 00:08:47,372
Sajnálom, hogy neked
kellett megtalálnod.
102
00:08:48,241 --> 00:08:50,413
Valakinek muszáj volt.
Nem?
103
00:08:52,380 --> 00:08:53,390
Asszem.
104
00:08:56,794 --> 00:08:58,180
Azt kell mondjam, Sook,
105
00:09:00,000 --> 00:09:03,370
sokszor fel sem ismerem
ezt a világot, amiben élünk.
106
00:09:04,710 --> 00:09:07,011
- Az istenit!
- Vigyázz, mit mondasz.
107
00:09:08,091 --> 00:09:09,618
Nem Isten tette ezt.
108
00:09:14,097 --> 00:09:17,115
Nem gondolod, hogy be kéne
zárnom a bárt erre a napra?
109
00:09:17,440 --> 00:09:19,714
Azzal csak megvonnád
az emberektől az italt,
110
00:09:19,834 --> 00:09:22,359
- pont, amikor a legjobban kell nekik.
- Ja, de...
111
00:09:22,479 --> 00:09:24,695
Tudom, hogy most
lenne a szabadnapom,
112
00:09:24,992 --> 00:09:28,480
de a legkevésbé arra van most szükségem,
hogy egyedül legyek a gondolataimmal.
113
00:09:30,415 --> 00:09:31,636
Jól van.
114
00:09:32,435 --> 00:09:33,485
Kinyitunk.
115
00:09:34,983 --> 00:09:38,125
Lehet, késni fogok. Haza kell ugranom
elmondani a Nagyinak, mi történt.
116
00:09:38,245 --> 00:09:40,470
Bon Temps-ban lakunk,
már tudja.
117
00:09:40,590 --> 00:09:41,503
De...
118
00:09:43,823 --> 00:09:47,305
- Jasonról meg mindenről.
- Elnézést, maga Mr. Merlotte?
119
00:09:48,144 --> 00:09:50,262
A megbízott nyomozó azt
mondta, maga a telektulajdonos.
120
00:09:50,738 --> 00:09:52,884
- Így igaz.
- Be kell jutnunk az áldozat raktárába,
121
00:09:53,004 --> 00:09:55,498
de nincs kulcsunk.
Ha tudna adni egyet,
122
00:09:55,618 --> 00:09:57,801
nagyon sokat segítene vele.
123
00:10:03,847 --> 00:10:04,857
Miss?
124
00:10:05,080 --> 00:10:06,794
Elengedne minket?
125
00:10:15,166 --> 00:10:18,206
Neil Jones, az új tanoncom.
Kentuckyból jött.
126
00:10:23,113 --> 00:10:25,098
Emeld, fiam. Gyerünk, emeld.
127
00:10:26,882 --> 00:10:28,759
Nem muszáj óvatoskodni.
128
00:10:28,919 --> 00:10:30,277
Már nem tudod bántani.
129
00:10:40,931 --> 00:10:42,278
Szóval, veszekedtetek,
rád lőtt egy pisztollyal,
130
00:10:44,883 --> 00:10:46,198
és csak úgy elmentél?
131
00:10:46,704 --> 00:10:49,304
Nem is láttad, míg meg nem jelentél
egy kis piával meg virágokkal,
132
00:10:49,424 --> 00:10:51,708
- és holtan nem találtad ma reggel?
- Ez a történetem,
133
00:10:51,828 --> 00:10:53,033
nem változtatom meg.
134
00:10:53,418 --> 00:10:55,285
Épp most változtattad meg.
135
00:10:56,001 --> 00:10:59,039
Beismerted, hogy te találtál rá,
és nem Sookie.
136
00:11:00,774 --> 00:11:01,783
Én nem.
137
00:11:03,533 --> 00:11:06,663
Be akarnak csapni?
Nem ér, ha becsapnak.
138
00:11:08,014 --> 00:11:09,049
Vagy igen?
139
00:11:10,702 --> 00:11:12,029
Felizgat, Jason?
140
00:11:12,743 --> 00:11:14,962
Hogy lányokat ölsz,
aztán megdugod őket?
141
00:11:16,258 --> 00:11:17,703
- Nem.
- Szerintem igen.
142
00:11:18,267 --> 00:11:19,810
Szerintem ez indít be.
143
00:11:20,093 --> 00:11:22,062
Nekem úgy tűnik, téged indít be.
144
00:11:26,359 --> 00:11:29,271
Mondd meg, így csinálod?
Megölöd oszt' megdugod?
145
00:11:29,693 --> 00:11:31,866
Vagy megdugod,
aztán ölöd meg?
146
00:11:32,253 --> 00:11:33,345
Sőt...
147
00:11:33,932 --> 00:11:35,246
Megfojtod,
148
00:11:35,974 --> 00:11:39,042
míg dugtok,
nem így van, te beteges fasz?
149
00:11:40,164 --> 00:11:42,958
Dawnon és Maudetten kívül
hány nővel csináltad még ezt?
150
00:11:45,051 --> 00:11:46,084
Én nem...
151
00:11:48,641 --> 00:11:50,424
Használnom kell a mosdót.
152
00:11:52,738 --> 00:11:54,299
Csak pisilnie kell, Andy.
153
00:11:56,215 --> 00:11:58,636
- Mosdó? Mosdó?
- Arra, ott.
154
00:12:22,235 --> 00:12:23,668
Azt a kurva.
155
00:12:24,807 --> 00:12:26,210
Nem kellett volna nevetned.
156
00:12:26,370 --> 00:12:28,054
Miről beszélsz?
157
00:12:28,736 --> 00:12:31,499
Mikor visszavágott, hogy ki mire
indul be, nem kellett volna nevetned.
158
00:12:34,128 --> 00:12:37,184
Csak azon nevettem, milyen keményen
megdolgoztatod, és szerintem nem ő volt.
159
00:12:39,261 --> 00:12:40,834
Mi a fasz?
160
00:12:45,889 --> 00:12:47,458
De van két halott lány, és ez a seggfej
beismerte, hogy mindkettővel lefeküdt
161
00:12:49,841 --> 00:12:52,515
- pár órával azelőtt, hogy
megölték őket. - Ja, de mindkét
162
00:12:52,688 --> 00:12:55,149
halott lányt megharapta egy vámpír.
163
00:12:55,595 --> 00:12:58,408
Amennyire én tudom,
Stackhousenak nincsenek vámpírfogai.
164
00:13:18,714 --> 00:13:21,076
Mi a francot csinálsz odabenn?
165
00:13:22,845 --> 00:13:24,395
Egy perc és megyek.
166
00:13:25,437 --> 00:13:26,812
Mi a fasz volt ez?
167
00:13:32,853 --> 00:13:34,802
Basszus, ez nem igaz.
168
00:13:48,835 --> 00:13:51,027
Mondtam. Mindjárt megyek.
169
00:13:51,810 --> 00:13:53,595
Dearborne seriff. Andy.
170
00:13:54,916 --> 00:13:57,134
- Hallottam, behoztátok Jasont.
- És?
171
00:13:57,294 --> 00:13:59,251
- Vádoljátok valamivel?
- Még nem.
172
00:13:59,371 --> 00:14:00,849
Feltettünk pár kérdést.
173
00:14:00,969 --> 00:14:03,482
Feltételezem,
hogy felolvastátok a jogait.
174
00:14:06,293 --> 00:14:09,501
Mondjátok, hogy a tudtára adtátok,
hogy joga van az ügyvédje jelenlétéhez.
175
00:14:09,853 --> 00:14:13,033
Talán. Most már nem számít,
mert itt vagy neki te.
176
00:14:14,269 --> 00:14:16,904
Ez azért vicces mert nő vagyok,
vagy mert fekete nő vagyok?
177
00:14:17,064 --> 00:14:19,493
Azért tartottam viccesnek,
mert... tudod,
178
00:14:19,776 --> 00:14:22,118
mert úgy beszélsz mint egy ügyvéd,
pedig nem az vagy.
179
00:14:22,752 --> 00:14:26,117
Egyébként honnan tudod mindezt?
Esti tagozatra jársz?
180
00:14:26,237 --> 00:14:29,108
Az iskola csak arra való, hogy a fehérek
más fehér embereknek olvassanak fel.
181
00:14:29,228 --> 00:14:31,764
Rájöttem, pénzt takarítok meg,
ha magam tanulok.
182
00:14:36,416 --> 00:14:38,021
Kiviszlek innen.
183
00:14:38,141 --> 00:14:41,044
- A francokat.
- Vádoljátok valamivel?
184
00:14:41,591 --> 00:14:42,601
Igaza van.
185
00:14:43,466 --> 00:14:44,769
Nem tarthatjuk benn.
186
00:14:45,380 --> 00:14:48,685
Azt se mondta el, hol volt tegnap este.
Legalább kitalált volna valamit.
187
00:14:48,845 --> 00:14:52,314
Figyeljenek, már megmondtam.
Otthon voltam, egyedül. Aludtam.
188
00:14:52,474 --> 00:14:54,772
Soha nem alszol egyedül,
és ezt te is tudod...
189
00:14:54,892 --> 00:14:56,280
- Fiúk, velem volt.
- Már megint, mi ez?
190
00:14:58,475 --> 00:15:01,545
Ha együtt voltatok tegnap éjjel,
mért tűnik úgy, hogy ő nem tud róla?
191
00:15:01,665 --> 00:15:03,972
Mert megkértem,
hogy ne beszéljen rólunk senkinek.
192
00:15:04,092 --> 00:15:06,797
És meglepődött,
hogy én vagyok az, aki kifecsegi.
193
00:15:06,917 --> 00:15:08,162
Nem igaz, szívem?
194
00:15:12,436 --> 00:15:13,446
Mi... ezt te beveszed?
195
00:15:15,289 --> 00:15:17,846
Az emberek azt hiszik, a vámpírok
miatt már nincsenek faji problémák.
196
00:15:17,966 --> 00:15:19,914
De láttátok, hogy néznek ebben
a városban a vegyes párokra?
197
00:15:20,034 --> 00:15:21,966
Talán nem akkora dolog a faji kérdés,
mint valaha, de ma is problémát jelent.
198
00:15:26,425 --> 00:15:28,601
Hivatalosan is elismételné mindezt?
199
00:15:28,721 --> 00:15:31,061
- Ha hazudik, bűnös...
- Hamis tanúzás. Jól tudom.
200
00:15:32,393 --> 00:15:35,195
Ha van egy Bibliája,
itt és most megesküszöm rá.
201
00:15:35,315 --> 00:15:38,769
Jason és én együtt voltunk előző éjjel,
ami egy gyönyörű dolog volt.
202
00:15:45,654 --> 00:15:46,981
Elmehetnek.
203
00:15:47,591 --> 00:15:48,624
Jézusom.
204
00:15:49,440 --> 00:15:52,273
- Gyere szívem. Hazaviszlek.
- Rendben, édesem.
205
00:16:01,277 --> 00:16:02,404
Szia, Nagyi.
206
00:16:03,301 --> 00:16:05,137
- Hallottam.
- Jasonról is?
207
00:16:06,723 --> 00:16:08,473
Nem ő tette, te is tudod.
208
00:16:09,280 --> 00:16:11,812
- Tudom.
- Jason sok minden, de nem gyilkos.
209
00:16:14,264 --> 00:16:15,279
Tudom...
210
00:16:15,526 --> 00:16:16,857
Az igazság az,
211
00:16:17,017 --> 00:16:19,079
hogy amióta csak itt lakom
Bon Temps-ban, összesen...
212
00:16:19,199 --> 00:16:20,637
kettő, talán három gyilkosság történt.
És most kettő egy hét alatt.
213
00:16:24,560 --> 00:16:26,581
Az emberek nem fogják
csak úgy hagyni.
214
00:16:27,121 --> 00:16:30,763
Ha a rendőrség nem találja meg
a tettest, majd ők találják meg Jasont.
215
00:16:30,883 --> 00:16:33,440
- Szüksége van a segítségedre.
- Nagyi, hogyan tudnék...
216
00:16:33,560 --> 00:16:36,642
Használd a tehetséged, amit Isten adott.
Hallgasd ki az embereket,
217
00:16:36,762 --> 00:16:39,533
tartsd nyitva a füled.
Biztos hallasz valamit.
218
00:16:39,653 --> 00:16:42,966
- Ennek semmi köze a fülemhez.
- Akármidet is használod hozzá,
219
00:16:43,126 --> 00:16:44,135
használd.
Ő a bátyád, Sookie.
220
00:16:52,492 --> 00:16:53,689
Jó kislány.
221
00:17:06,523 --> 00:17:08,601
Gyere és vedd fel
a kibaszott rendelést...
222
00:17:10,302 --> 00:17:13,367
Ki ölte meg Dawnt?
Vajon lefeküdt vele, vagy nem.
223
00:17:13,487 --> 00:17:15,234
Pazarlás lenne, ha nem.
224
00:17:15,354 --> 00:17:17,292
Az biztos, hogy gyönyörű volt.
Soha, még rám se nézett.
225
00:17:17,452 --> 00:17:19,575
Nem tudom kiverni a fejemből
azt a levelet a Cosmopolitanból.
226
00:17:19,695 --> 00:17:22,375
Mennyivel jobb
az orgazmus egy vámpírral?
227
00:17:22,495 --> 00:17:24,633
Tényleg... annyival jobb lenne?
228
00:17:25,581 --> 00:17:28,229
Hova süllyed a világ?
Halott csókák, fekák,
229
00:17:28,349 --> 00:17:31,398
és normális emberek élnek együtt.
Ha Isten így akarta volna,
230
00:17:31,518 --> 00:17:34,428
egyformára teremtett volna minket.
Ez így nem jó. Talán tényleg itt a vég.
231
00:17:34,548 --> 00:17:37,104
Mitől ideges mindenki?
232
00:17:37,264 --> 00:17:39,429
Ezek a ringyók maguk keresték a bajt,
hogy vámpírbárokban lógtak.
233
00:17:39,549 --> 00:17:41,274
Ez nem természetes,
és nem is biztonságos.
234
00:17:41,434 --> 00:17:45,006
Szomorúnak látszol a lányok halála
miatt. Vajon barátok voltatok?
235
00:17:45,126 --> 00:17:47,322
Ha igen, valószínűleg
te leszel a következő.
236
00:17:47,482 --> 00:17:50,584
Kibaszott agyaraddiktok,
bolond az összes.
237
00:17:50,704 --> 00:17:53,885
Mint azok a nők, akik szerelmes
levelet írnak a sorozatgyilkosoknak...
238
00:17:54,236 --> 00:17:56,701
Én kertészsalátát
kértem ehhez a sülthöz.
239
00:17:57,938 --> 00:17:59,159
Két margaritát.
240
00:17:59,906 --> 00:18:02,583
Az biztos, hogy Dawn jól
itt hagyott minket a szószban.
241
00:18:03,329 --> 00:18:05,510
Nem saját szándékából nincs itt.
242
00:18:05,630 --> 00:18:08,651
Tudom, de ha nem töltötte
volna az estéit
243
00:18:08,771 --> 00:18:11,555
abban a Shreveporti vámpírbárban,
még mindig itt lenne.
244
00:18:12,914 --> 00:18:16,268
Nem hiszek a fülemnek.
Szégyelld magad!
245
00:18:16,428 --> 00:18:19,146
Ugyan már. Egy kicsit sem
gondoltad, hogy ez lesz a vége?
246
00:18:19,306 --> 00:18:23,383
Nem, egy kicsit sem.
És elviszem a salátádat.
247
00:18:26,454 --> 00:18:28,426
- Elkéstél.
- Ne haragudj, főnök.
248
00:18:34,800 --> 00:18:37,230
Figyelj, beszélnünk kéne.
249
00:18:39,142 --> 00:18:40,586
Az előző estéről?
250
00:18:41,318 --> 00:18:42,927
Mi van az előző estével?
251
00:18:43,509 --> 00:18:45,904
Meg fogod nehezíteni a dolgomat, ugye?
252
00:18:46,499 --> 00:18:50,579
Nem, inkább nagyon megkönnyítem.
Semmi nem történt közöttünk tegnap este.
253
00:18:50,699 --> 00:18:53,638
És ha valaki kérdezi
nem is láttál engem, oké?
254
00:18:53,798 --> 00:18:56,164
Azt mondom az embereknek,
hogy az estét Jasonnel töltöttem.
255
00:18:56,833 --> 00:18:58,560
- Jason Stackhouse-szal?
- Igen.
256
00:18:58,720 --> 00:19:00,972
Jason voltam előző este.
És ha mást mondasz,
257
00:19:01,092 --> 00:19:03,530
akkor börtönbe
hurcolják a seggünket.
258
00:19:03,964 --> 00:19:07,944
Hazudtál a rendőrségnek miatta?
Francba, Tara.
259
00:19:08,446 --> 00:19:12,024
Tudom, hogy odáig vagy érte,
de... nem értem, tényleg nem.
260
00:19:12,144 --> 00:19:16,390
Sokkal több van Jasonban, mint az ember
gondolná. Legbelül egy nagyon jó ember.
261
00:19:38,602 --> 00:19:39,635
Picsába!
262
00:19:42,799 --> 00:19:44,243
Lohadj már le.
263
00:19:56,041 --> 00:19:57,074
Gyerünk.
264
00:20:00,465 --> 00:20:03,458
Ma Irakban
10 amerikai katona halt meg...
265
00:20:09,118 --> 00:20:10,692
Bassza meg.
266
00:20:18,824 --> 00:20:19,869
Kicsikém.
267
00:20:22,668 --> 00:20:24,312
Édes kicsi szívem.
268
00:20:30,123 --> 00:20:31,695
Nagy kár Dawnért.
269
00:20:32,156 --> 00:20:35,677
Már most hiányzik a látvány, hogy
a feneke kilóg a rövidnadrágja alól.
270
00:20:36,943 --> 00:20:39,286
Sookie Stackhouse.
Remélem a bátyja megkapja
271
00:20:39,446 --> 00:20:41,580
amit érdemel és égni fog,
azért, amit tett.
272
00:20:41,700 --> 00:20:44,670
- Söpredék.
- Szégyen, gyalázat ami itt folyik.
273
00:20:44,790 --> 00:20:47,125
Ez a hely nem lesz
ugyanolyan Dawn nélkül.
274
00:20:47,245 --> 00:20:49,626
Neki volt a legszebb,
legédesebb mosolya.
275
00:20:49,746 --> 00:20:51,672
Miért is féltem beszélni vele?
276
00:20:51,792 --> 00:20:53,598
Soha nem tudom meg,
milyen lehetett a hangja.
277
00:20:53,718 --> 00:20:57,191
De biztos olyan volt, mintha egy
papagájét és egy angyalét ötvözték volna.
278
00:20:57,311 --> 00:20:58,956
Hoyt Fortenberry.
279
00:21:01,257 --> 00:21:03,652
Csak meg szerettem volna köszönni.
280
00:21:04,462 --> 00:21:05,472
Mi...
281
00:21:05,918 --> 00:21:06,938
Miért is?
282
00:21:13,827 --> 00:21:15,280
Akkor jó.
283
00:21:18,666 --> 00:21:21,453
Jason, nézz a szemembe,
és mondd el az igazat.
284
00:21:21,613 --> 00:21:22,746
Te ölted meg Dawnt?
285
00:21:23,235 --> 00:21:24,679
Mi? Nem.
286
00:21:25,711 --> 00:21:27,125
Jézusom, Sook.
287
00:21:29,434 --> 00:21:32,714
Nézd, mikor Maudette meghalt, azt
hittem, én tettem, de kiderült, mégsem.
288
00:21:34,218 --> 00:21:37,240
Dawn esetében meg sem fordult
a fejemben, tehát nem én voltam.
289
00:21:37,260 --> 00:21:38,304
Esküszöl?
290
00:21:39,748 --> 00:21:42,515
Úgy viselkedsz, mintha
szeretnéd, ha én tettem volna.
291
00:21:42,675 --> 00:21:46,548
Bocsi. A Nagyi kért meg rá, hogy
hallgatózzak, hátha tisztázhatlak.
292
00:21:46,668 --> 00:21:48,439
De néha nehéz...
293
00:21:48,559 --> 00:21:51,299
Le kell hogy állítsalak, mert úgy
hangzik, hosszú beszédbe kezdtél.
294
00:21:51,419 --> 00:21:54,938
És fontos, hogy találkozzak LaFayettel.
Később beszélünk.
295
00:21:58,494 --> 00:22:02,035
- Mi a fasz, LaFayette?
- Nem érek rá. Mi a gond?
296
00:22:02,195 --> 00:22:04,037
A gondom a farkam.
297
00:22:04,704 --> 00:22:06,521
3:00 óta feláll.
298
00:22:06,641 --> 00:22:09,459
- Valami nem stimmel a vámpír vé...
- Befognád a pofád?
299
00:22:10,077 --> 00:22:12,467
- Bocsi.
- Hangos vagy.
300
00:22:12,695 --> 00:22:15,290
Semmi baj sincs azzal,
amit adtam.
301
00:22:15,410 --> 00:22:16,675
Akkor mi a franc ez?
302
00:22:17,547 --> 00:22:18,827
Mennyit vettél be?
303
00:22:19,144 --> 00:22:20,506
Az egészet.
304
00:22:23,793 --> 00:22:25,613
Bevetted az egészet?
305
00:22:26,653 --> 00:22:29,387
Szédült egy fasz vagy.
Azt mondtam, egy cseppet,
306
00:22:29,507 --> 00:22:31,937
maximum kettőt,
és te bevetted az egészet?
307
00:22:32,057 --> 00:22:35,845
Egy rendőrautó hátsó ülésén voltam,
nálam volt, és bepánikoltam, érted?
308
00:22:35,965 --> 00:22:39,040
Most adj valamit, amitől elmúlik,
nem érdekel, mennyibe kerül.
309
00:22:39,160 --> 00:22:41,436
Nincs ellenszer a V-re, barátom.
310
00:22:46,002 --> 00:22:47,864
Mikor a nagyapám élt,
311
00:22:49,296 --> 00:22:50,432
köszvénye volt.
312
00:22:51,666 --> 00:22:56,234
Azt mondta, már a takaró súlya is
elviselhetetlen volt a lábujján.
313
00:22:57,902 --> 00:23:00,826
Szóval segíts rajtam,
mert én ugyanezt érzem.
314
00:23:02,012 --> 00:23:04,456
Talán ki kellene verned.
315
00:23:04,888 --> 00:23:06,808
Figyelsz te rám egyáltalán?
316
00:23:07,260 --> 00:23:09,432
Köszvényes lett a farkam!
317
00:23:15,222 --> 00:23:16,256
Vámpírok.
318
00:23:27,904 --> 00:23:29,325
Egy kis sültet?
319
00:23:36,424 --> 00:23:37,380
Mit akar?
320
00:23:38,456 --> 00:23:40,569
Kaphatnék egy üveg
0-negatívat, kérem?
321
00:23:41,961 --> 00:23:43,386
Csak A-negatívunk van.
322
00:23:43,861 --> 00:23:45,096
Akkor A-negatívat.
323
00:23:46,687 --> 00:23:49,165
Nagy itt a tömeg ma este.
Valami történt?
324
00:23:53,000 --> 00:23:54,490
Sam most hozott egy rekesszel.
325
00:23:54,610 --> 00:23:56,659
Van 0-negatív és A-negatív.
Van belőlük bőven.
326
00:23:56,779 --> 00:23:58,985
Bassza meg.
A-t adok neki.
327
00:23:59,145 --> 00:24:01,446
És ne is melegítsd meg.
Hidegen kapja.
328
00:24:01,791 --> 00:24:03,095
Gonosz vagy.
329
00:24:12,271 --> 00:24:13,458
Kifogytunk a 0-ásból?
330
00:24:13,618 --> 00:24:16,287
A vér az vér.
Mi a különbség a kettő között?
331
00:24:16,580 --> 00:24:17,784
Jobb szereti a nullásat.
332
00:24:18,966 --> 00:24:22,582
- Kiviszem neki, ha szeretnéd.
- Jól van. A hideg is kiráz tőle.
333
00:24:30,382 --> 00:24:31,403
Gyere.
334
00:24:31,523 --> 00:24:32,871
Hova megyünk?
335
00:24:40,447 --> 00:24:42,372
Ismered a barátomat,
aki itt dolgozik? Dawnt?
336
00:24:42,934 --> 00:24:44,564
Valaki megölte tegnap éjjel.
337
00:24:44,869 --> 00:24:45,879
Hogy?
338
00:24:46,161 --> 00:24:48,178
- Mondd, hogy sajnálod.
- Micsoda?
339
00:24:48,298 --> 00:24:51,137
Be akarsz illeszkedni az emberek közé?
Mondd azt, hogy sajnálod.
340
00:24:51,257 --> 00:24:54,299
Még csak komolyan sem kell gondolnod.
A legtöbbször ők sem szokták.
341
00:24:54,762 --> 00:24:55,983
Sajnálom.
342
00:24:56,771 --> 00:24:57,813
Köszönöm.
343
00:24:57,933 --> 00:25:00,436
Egyébként én találtam rá.
Megfojtották.
344
00:25:00,882 --> 00:25:03,209
- A zsaruk azt hiszik, a bátyám tette.
- Ő tette?
345
00:25:03,679 --> 00:25:05,552
Nem, nem képes ilyesmire.
346
00:25:06,224 --> 00:25:08,825
Elég régóta létezem ahhoz,
hogy tudjam, bárki képes
347
00:25:08,945 --> 00:25:11,341
- szinte bármire.
- Nem ő tette.
348
00:25:12,842 --> 00:25:17,154
Belehallgattam az emberek gondolataiba,
hátha hallok valamit, ami tisztázza.
349
00:25:17,274 --> 00:25:22,064
És van Shreveportban ez a vámpírbár,
ahova Maudette és Dawn is eljárt.
350
00:25:22,248 --> 00:25:23,302
Tudtad?
351
00:25:23,919 --> 00:25:25,077
Fangtasia.
352
00:25:26,603 --> 00:25:28,094
Fangtasia?
353
00:25:28,871 --> 00:25:31,474
Jusson eszedbe, hogy
a legtöbb vámpír nagyon öreg.
354
00:25:31,662 --> 00:25:34,688
A szójátékok régen a humor
legkifinomultabb eszközei voltak.
355
00:25:36,166 --> 00:25:38,577
Hát, azon gondolkodtam,
ha elmennék oda,
356
00:25:38,697 --> 00:25:40,725
körbeszaglászhatnék.
357
00:25:41,409 --> 00:25:43,047
Gondolod, hogy el tudnál kísérni?
358
00:25:44,389 --> 00:25:45,589
Mondjuk ma este?
359
00:25:45,982 --> 00:25:48,555
Minél hamarabb, annál jobb.
Csak szólok Samnek, hogy elmegyek,
360
00:25:48,675 --> 00:25:51,027
- aztán hazaszaladok és átöltözök.
- Ott találkozunk.
361
00:25:51,424 --> 00:25:52,363
Köszi.
362
00:25:54,686 --> 00:25:57,896
Barátként kértelek rá, oké?
Ez nem egy randi.
363
00:25:58,503 --> 00:25:59,411
Rendben.
364
00:26:01,176 --> 00:26:03,651
Ez nem egy randi.
Komolyan mondom.
365
00:26:03,811 --> 00:26:04,821
Ahogy én is.
366
00:26:18,172 --> 00:26:20,482
Ugye nem gond, ha kiveszem
az este hátralevő részét?
367
00:26:21,379 --> 00:26:22,211
Miért?
368
00:26:23,133 --> 00:26:26,285
El kell mennem abba a shreveporti
vámpírbárba, hogy szaglásszak egy kicsit,
369
00:26:26,405 --> 00:26:28,468
hátha tisztázni tudom
a bátyám nevét, és...
370
00:26:29,703 --> 00:26:33,580
- Mr. Compton volt olyan kedves, és
beleegyezett, hogy elkísér. - Mr. Compton?
371
00:26:34,471 --> 00:26:37,560
Istenem. Sookie, meg
fogod öletni magad,
372
00:26:37,720 --> 00:26:39,618
- ugye tudod?
- Nem esik bajom.
373
00:26:40,223 --> 00:26:44,930
Ha azt hiszed, nem esik bajod, az is
bizonyítja, mekkora bajba kerülhetsz.
374
00:26:45,050 --> 00:26:48,302
A vámpírok csak egyetlen
dologra tudnak gondolni:
375
00:26:49,341 --> 00:26:51,667
hogy megigyák...a...véred.
376
00:26:51,787 --> 00:26:53,334
Talán az emberek nem vérszomjasak?
377
00:26:53,454 --> 00:26:57,288
Fellógatnák a bátyámat olyasmiért,
amit el sem követett. Ezt akarod?
378
00:26:57,448 --> 00:27:00,603
- Nem mondtam, hogy ne segíts neki.
- Őszintén szólva megleptél.
379
00:27:00,723 --> 00:27:02,710
Azt hittem, támogatod a vámpírokat.
380
00:27:02,870 --> 00:27:05,934
Igen, legyenek saját bárjaik.
De nem hiszem, hogy az embereknek
381
00:27:06,054 --> 00:27:08,471
- oda kellene járniuk.
- "Külön, de egyenlően"?
382
00:27:08,591 --> 00:27:11,541
Leszarom az egyenlőséget.
Tőlem lehet több is nekik.
383
00:27:11,712 --> 00:27:15,186
- Amíg minden külön van.
- Hát sajnálom, hogy így érzel.
384
00:27:15,490 --> 00:27:17,812
De... akkor is megyek.
385
00:27:20,620 --> 00:27:21,771
Nem tudlak megállítani.
386
00:27:23,442 --> 00:27:24,406
Nem tudsz.
387
00:27:47,419 --> 00:27:48,900
Mi jár a fejedben?
388
00:27:50,286 --> 00:27:52,215
Azt hittem, tetszik,
hogy nem látsz a fejembe.
389
00:27:52,335 --> 00:27:53,841
Legtöbbször, igen.
390
00:27:56,405 --> 00:27:57,689
Nem fog tetszeni.
391
00:27:58,283 --> 00:28:00,223
Az nem azt jelenti,
hogy nem akarom tudni.
392
00:28:05,206 --> 00:28:06,858
Vámpírcsalinak nézel ki.
393
00:28:07,350 --> 00:28:09,132
Hát ez meg mit jelentsen?
394
00:28:11,647 --> 00:28:15,604
Megígértem a nagymamádnak, hogy nem
fognak bántani a Fangtasiában ma este.
395
00:28:16,859 --> 00:28:20,418
Nem biztos, hogy be tudom tartani,
ha ilyen ruhában állítasz be.
396
00:28:22,607 --> 00:28:24,951
Azt mondod, hogy jól nézek ki?
397
00:28:26,661 --> 00:28:28,254
Nem számít, mit gondolok.
398
00:28:28,604 --> 00:28:30,215
Ez nem egy randi, emlékszel?
399
00:28:42,283 --> 00:28:45,229
Ez nem tartozik a munkaköri leírásomba,
az isten verje meg.
400
00:28:45,491 --> 00:28:46,769
Ne fordulj meg!
401
00:28:46,889 --> 00:28:47,619
Mi van?
402
00:28:48,679 --> 00:28:51,819
- Azt mondtam, ne nézz ide.
- Mi a francot csinálsz?
403
00:28:54,747 --> 00:28:56,354
Szerintem túladagolhattam magam.
404
00:28:56,802 --> 00:28:58,652
Istenem. Mivel?
405
00:29:01,383 --> 00:29:02,205
V.
406
00:29:02,705 --> 00:29:04,123
Most már V-t nyomsz?
407
00:29:04,986 --> 00:29:06,399
Ez volt az első alkalom.
408
00:29:06,519 --> 00:29:08,929
Honnan kerítettél
V-t ebben a városban?
409
00:29:11,470 --> 00:29:13,612
Az unokatesóm most már
vámpírvérrel üzletel?
410
00:29:14,379 --> 00:29:15,937
Istenverte idióta.
411
00:29:16,936 --> 00:29:19,067
Ez legalább megmagyarázza,
hogy miért táncoltál
412
00:29:19,187 --> 00:29:22,566
abban a Laura Bush maszkban
tegnap, mikor beléptem.
413
00:29:22,902 --> 00:29:26,229
Meg kell, hogy mondjam, minden ok nélkül
az elég elbaszott egy dolog lett volna.
414
00:29:29,214 --> 00:29:30,784
Rendben, hadd nézzem.
415
00:29:31,739 --> 00:29:33,820
Mióta tart a merevedésed?
416
00:29:34,236 --> 00:29:36,656
- Honnan tudod?
- Olvasok.
417
00:29:36,982 --> 00:29:39,655
Nem te vagy az első beképzelt,
testtudatos ex-sportoló,
418
00:29:39,775 --> 00:29:42,495
aki túladagolja magát vámpírvérrel,
és feltűnik nála a priapizmus.
419
00:29:42,792 --> 00:29:44,673
- Pa-micsoda?
- Priapizmus.
420
00:29:44,774 --> 00:29:47,250
Na libbents fel a bordát a cerkáról
hagy nézzem mivel van dolgunk.
421
00:29:55,032 --> 00:29:56,860
Ó, Jason, ez...
422
00:29:57,340 --> 00:29:59,011
Ja, elég csúnya, nem igaz?
423
00:29:59,171 --> 00:30:01,139
Édesem, azonnal
kórházba kell vinnünk.
424
00:30:02,769 --> 00:30:05,351
- Kórházba ne. Semmiképp.
- Meg akarod tartani a farkad, vagy sem?
425
00:30:27,087 --> 00:30:28,860
Jó ideje nem láttalak már.
426
00:30:29,073 --> 00:30:32,295
- Beilleszkedek.
- Jó neked. Ki a babád?
427
00:30:32,527 --> 00:30:35,854
- Pam, ő itt Sookie. Sookie, ő itt Pam.
- Örülök, hogy találkoztunk.
428
00:30:38,778 --> 00:30:42,827
- Láthatnám az igazolványod?
- Persze.
429
00:30:43,039 --> 00:30:46,350
Milyen vicces. Ki gondolta volna?
Ellenőriznek egy vámpírbárban.
430
00:30:48,067 --> 00:30:49,896
Nem tudom már
megmondani az emberek korát.
431
00:30:50,276 --> 00:30:53,233
Óvatosnak kell lennünk,
fiatalkorúakat nem szolgálunk ki.
432
00:30:53,334 --> 00:30:54,803
Semmilyen értelemben.
433
00:30:57,466 --> 00:30:58,711
Huszonöt, mi?
434
00:30:59,889 --> 00:31:01,459
Milyen édes is.
435
00:31:10,981 --> 00:31:14,283
Ez most kicsit olyan,
mint ahogy egy vámpírbár nézne ki
436
00:31:14,403 --> 00:31:16,953
disneyworldi hullámvasútként.
437
00:31:17,073 --> 00:31:18,838
Azért csak óvatosan.
438
00:31:18,958 --> 00:31:22,136
Egyre hitelesebbé válik,
ahogy éjszakába hajlik az idő.
439
00:31:26,732 --> 00:31:28,403
Hozhatok valamit inni?
440
00:31:29,970 --> 00:31:30,910
Kérlek.
441
00:31:37,159 --> 00:31:38,649
Hogy s mint, Bill?
442
00:31:40,524 --> 00:31:41,511
Nagyon jól.
443
00:31:41,713 --> 00:31:44,136
Azt látom. A ma esti kajád?
444
00:31:44,902 --> 00:31:47,469
Ő a barátom, Sookie.
Sookie, Hosszú árnyék.
445
00:31:47,589 --> 00:31:48,905
Örülök, hogy megismerhetlek.
446
00:31:51,348 --> 00:31:53,292
Egy gin tonicot kérek.
447
00:31:53,412 --> 00:31:55,543
Én meg egy üveg 0-negatívot.
448
00:31:59,675 --> 00:32:04,667
Sookie szeretné tudni, feltehetne-e
neked pár kérdést. Megengeded?
449
00:32:04,787 --> 00:32:07,844
Van pár képem,
és szeretném, ha megnézné őket.
450
00:32:08,551 --> 00:32:10,312
Felismeri valamelyik nőt?
451
00:32:10,996 --> 00:32:13,011
Igen, mindkettőjüket
láttam itt korábban.
452
00:32:13,131 --> 00:32:15,355
Nagyszerű, köszönöm.
És arra nem emlékszik,
453
00:32:15,475 --> 00:32:17,226
kivel lógtak itt?
454
00:32:17,346 --> 00:32:20,861
Ez olyasmi, amit mi nem
figyelünk itt. Ti sem.
455
00:32:21,607 --> 00:32:25,050
Akkor jó. Köszönöm. Nagyra értékelem,
hogy szakított rám időt.
456
00:32:27,080 --> 00:32:30,079
Ő.
Meg akart halni.
457
00:32:32,761 --> 00:32:36,168
- Honnan tudja?
- Mindenki ezt akarja, aki idejön...
458
00:32:36,328 --> 00:32:38,045
a maga módján.
459
00:32:38,164 --> 00:32:40,613
Ezek vagyunk mi: a halál.
460
00:33:02,563 --> 00:33:04,807
Istenem. Olyan erőteljes.
Olyan gyönyörű.
461
00:33:04,927 --> 00:33:07,235
Minél közelebb
lépek, annál szebb lesz.
462
00:33:07,355 --> 00:33:11,222
Meg tudod csinálni. Csak
sétálj oda és ajánld fel magad...
463
00:33:12,709 --> 00:33:13,956
Milyen az italod?
464
00:33:14,116 --> 00:33:18,003
A gin tonic ugyanolyan ízű,
akárhol iszod.
465
00:33:18,797 --> 00:33:20,338
Tudom, mire gondolsz.
466
00:33:28,631 --> 00:33:29,862
Az meg ki?
467
00:33:30,902 --> 00:33:32,539
Észrevetted, ugye?
468
00:33:32,887 --> 00:33:35,755
- Nem, nem úgy értem. Én csak...
- Mindenki észreveszi.
469
00:33:36,865 --> 00:33:37,818
Ő Eric.
470
00:33:39,681 --> 00:33:41,419
Ő a legöregebb ebben a bárban.
471
00:33:56,207 --> 00:33:57,329
Taryn vagyok.
472
00:34:01,706 --> 00:34:03,839
Még mindig azt hiszed,
hogy ez Disneyworld?
473
00:34:09,332 --> 00:34:12,169
Azt mondja, soha nem
történt magával eddig ilyen?
474
00:34:12,573 --> 00:34:13,432
Nem, uram.
475
00:34:15,217 --> 00:34:17,567
Nincs jele magas vérnyomásnak.
476
00:34:20,168 --> 00:34:23,442
Felteszek egy kérdést, és
szeretném, ha őszinte lenne velem.
477
00:34:24,627 --> 00:34:26,153
Használt valami drogot ma?
478
00:34:30,299 --> 00:34:32,827
- Nem, ez negatív.
-Akkor semmi marihuána?
479
00:34:34,105 --> 00:34:35,418
Na és kokain?
480
00:34:36,020 --> 00:34:37,306
- Meth?
- Nem.
481
00:34:37,856 --> 00:34:39,125
Vámpírvér?
482
00:34:39,549 --> 00:34:40,368
Mi?
483
00:34:40,826 --> 00:34:44,193
A francokat, ez már beteges!
Úgy értem, maga a feltételezés is...
484
00:34:44,313 --> 00:34:47,080
Tudom, tudom,
soha nem használna ilyet.
485
00:34:47,652 --> 00:34:48,594
Rendben.
486
00:34:49,189 --> 00:34:50,579
Hadd nézzem!
487
00:34:52,784 --> 00:34:53,973
A mindenit!
488
00:34:55,167 --> 00:34:57,250
Örülök, hogy
nem vagyok a bőrödben.
489
00:34:58,565 --> 00:35:00,520
Úgy néz ki, mint egy padlizsán,
490
00:35:00,640 --> 00:35:03,274
mármint a színe és
a duzzanat alapján ott a végén.
491
00:35:05,188 --> 00:35:08,404
- Helyre tudja hozni?
- Általában szakaszonként kezeljük.
492
00:35:08,745 --> 00:35:12,908
A legkevésbé radikális megoldás, hogy
gyulladásgátlót injekciózunk a péniszbe.
493
00:35:15,911 --> 00:35:17,439
Egy tűt a farkamba?
494
00:35:18,067 --> 00:35:20,207
Ez a legkevésbé radikális?
495
00:35:20,649 --> 00:35:21,792
Igen, ez.
496
00:35:22,044 --> 00:35:25,416
De maga elért arra a pontra,
hogy ez a kezelés nem sokat érne.
497
00:35:25,536 --> 00:35:27,381
Véleményem szerint
csapolnunk kell.
498
00:35:29,270 --> 00:35:31,594
Le kell csapolnom
a vért a péniszéből.
499
00:35:39,199 --> 00:35:40,983
Oké, most magatokra hagylak.
500
00:35:43,171 --> 00:35:44,319
Hova mész?
501
00:35:44,439 --> 00:35:48,351
Bevallom, néha beteges kíváncsiságot
érzek az orvosi szarok iránt,
502
00:35:48,598 --> 00:35:50,446
de ennyire kíváncsi nem vagyok.
503
00:35:52,680 --> 00:35:54,564
Tara, maradj velem.
504
00:35:57,835 --> 00:36:01,749
- Soha nem leszek már a régi ezután.
- Te nem leszel?
505
00:36:01,909 --> 00:36:03,127
Készen áll, fiam?
506
00:36:05,011 --> 00:36:06,853
Nem fog kiütni vagy valami?
507
00:36:06,973 --> 00:36:09,882
Sajnos arra már nincs időnk,
hogy szedáljuk.
508
00:36:10,002 --> 00:36:12,582
Na meg így, hogy nem tudom,
milyen egyéb anyagokat vett be,
509
00:36:12,702 --> 00:36:14,651
nem akarom kockáztatni
a gyógyszerek kölcsönhatását.
510
00:36:14,771 --> 00:36:16,707
Most dőljön hátra nekem.
511
00:36:16,827 --> 00:36:17,925
Gyerünk.
512
00:36:18,882 --> 00:36:20,710
Minden rendben lesz.
513
00:36:21,277 --> 00:36:22,978
Lélegezz mélyeket.
514
00:36:26,725 --> 00:36:29,799
Rendben.
Egy kis szúrást fog érezni.
515
00:36:29,919 --> 00:36:32,363
Három, kettő...
516
00:36:50,706 --> 00:36:54,176
Nem szívesen kérek ilyet,
de nem kísérnél el a kocsimig?
517
00:36:54,823 --> 00:36:55,855
Semmi gond.
518
00:36:58,281 --> 00:37:01,534
Ne félj megkérni rá.
A városban történtek után.
519
00:37:02,147 --> 00:37:05,024
Még sosem voltam
vámpírral. De attól még...
520
00:37:05,590 --> 00:37:08,690
tudod, sohase lehetsz
eléggé biztonságban?
521
00:37:10,042 --> 00:37:11,657
Leoltanád a villanyt?
522
00:37:22,397 --> 00:37:23,891
Mindig is kisvárosban laktam
523
00:37:24,011 --> 00:37:26,289
ahol mindenkit ismertem.
Tudtad, hogy biztonságban vagy.
524
00:37:26,409 --> 00:37:28,524
Új idők járnak.
525
00:37:28,644 --> 00:37:29,959
Én is érzem.
526
00:37:32,708 --> 00:37:35,680
Hogyhogy senki nem baszik meg?
Pedig még nyakörvem is van.
527
00:37:36,075 --> 00:37:38,304
Mit szólnál hozzá, ha a
bimbóidról letépném a szalagot?
528
00:37:38,660 --> 00:37:40,803
Az nem buzis, ha egy fickó
vámpír, vagy igen?
529
00:37:40,923 --> 00:37:43,665
Ütni fogok, ha nem
dugok egy vámpírral ma este.
530
00:37:43,785 --> 00:37:45,580
Sikerült valamit kihallanod?
531
00:37:46,589 --> 00:37:49,326
Itt mindenki csak egyvalamire
gondol: szex, szex, szex.
532
00:37:50,522 --> 00:37:53,057
Nem kell telepatának lenni,
hogy erre rájöjj.
533
00:38:05,365 --> 00:38:06,635
Ne mondd, hogy "O-ó"!
534
00:38:07,398 --> 00:38:09,543
A vámpíroknak nem kellene
azt mondaniuk, hogy "O-ó."
535
00:38:10,648 --> 00:38:13,754
Eric miatt van. Kétszer is rád nézett.
Oda fog rendelni minket.
536
00:38:14,166 --> 00:38:15,193
Megteheti?
537
00:38:36,847 --> 00:38:39,124
- Jó ideje már.
- Igen, hát...
538
00:38:40,060 --> 00:38:42,076
- én csak...
- Beilleszkedsz.
539
00:38:44,275 --> 00:38:45,296
Hallottam.
540
00:38:49,392 --> 00:38:52,127
Ahogy látom,
elég jó sorod van.
541
00:38:52,531 --> 00:38:55,214
Igen, persze. Bocsáss meg.
Eric, ő a barátom...
542
00:38:55,374 --> 00:38:57,866
- Sookie Stackhouse.
- Honnan tudja a nevem?
543
00:38:57,986 --> 00:39:01,136
Egy szép arcot soha nem
felejtek el. Elraktároztalak.
544
00:39:01,604 --> 00:39:05,240
Nagyszerű. Hát ez nagyszerű.
545
00:39:05,651 --> 00:39:06,975
Örülök, hogy megismerhetem.
546
00:39:07,376 --> 00:39:09,647
- Hát nem édes?
- Nem igazán.
547
00:39:18,943 --> 00:39:22,212
Miss Stackhouse, hallom,
kérdezősködik néhány vendégemről.
548
00:39:22,332 --> 00:39:25,916
- Így van.
- Ha kérdése van, nekem tegye fel.
549
00:39:27,103 --> 00:39:28,258
Rendicsek.
550
00:39:30,733 --> 00:39:32,459
Felismeri valamelyik lányt?
551
00:39:41,125 --> 00:39:43,166
Hát, ez felajánlotta magát nekem.
552
00:39:45,124 --> 00:39:47,433
De túl szánalmasnak találtam.
553
00:39:50,215 --> 00:39:51,786
Azonban őt itt...
554
00:39:54,283 --> 00:39:55,427
megkóstoltam.
555
00:39:58,094 --> 00:40:00,863
- Mindkettőre emlékszem.
- A raktárában vannak?
556
00:40:03,108 --> 00:40:06,118
De egyikük sem volt meg.
Nem az eseteim.
557
00:40:07,911 --> 00:40:10,021
Hát akkor, nagyon köszönöm.
558
00:40:10,141 --> 00:40:13,531
- Nem is rabolom tovább az idejüket.
- Nem végeztem veled.
559
00:40:16,405 --> 00:40:17,325
Kérlek.
560
00:40:18,718 --> 00:40:19,715
Ülj le.
561
00:40:30,126 --> 00:40:32,380
Nagyon ragaszkodsz a barátodhoz?
562
00:40:33,005 --> 00:40:34,146
Ő az enyém.
563
00:40:35,851 --> 00:40:37,163
Az övé vagyok.
564
00:40:37,726 --> 00:40:40,609
Milyen kár. Számomra.
565
00:40:44,358 --> 00:40:45,379
Csatlakozz hozzánk.
566
00:40:47,191 --> 00:40:51,580
Van egy kis megbeszélnivalónk.
Túl rég nem láttuk egymást.
567
00:41:02,184 --> 00:41:04,954
Az erősítésnek már
15 perce itt kellene lennie.
568
00:41:05,074 --> 00:41:07,994
Nem bírok el velük egyedül.
Kibaszott vámpírok...
569
00:41:08,114 --> 00:41:09,557
Ki kell jutnunk innen.
570
00:41:10,175 --> 00:41:11,975
A zsaruk rajtaütnek a helyen.
571
00:41:12,136 --> 00:41:15,303
- Ugye nem álruhás rendőr vagy?
- Én nem, de az a sapkás fickó igen.
572
00:41:16,515 --> 00:41:18,232
Nem csinálunk semmi illegálisat.
573
00:41:18,392 --> 00:41:22,160
Gyerünk, csináld. Harapj belém, Taryn.
Nem érdekel. Csak hadd érezzek valamit.
574
00:41:22,280 --> 00:41:25,364
Egy Taryn nevű vámpír van a női mosdóban
a fickóval, akit kiütöttél.
575
00:41:25,634 --> 00:41:27,943
- Táplálkozik rajta.
- Ezt meg honnan tudod?
576
00:41:29,167 --> 00:41:30,244
Megállni!
577
00:41:30,404 --> 00:41:31,264
Rendőrség!
578
00:41:33,031 --> 00:41:33,962
Ne mozdulj!
579
00:41:34,193 --> 00:41:35,031
Kövessetek.
580
00:41:35,151 --> 00:41:36,317
Gyerünk kifelé!
581
00:41:41,999 --> 00:41:44,861
Örültem a találkozásnak, Stackhouse
kisasszony. Még találkozunk.
582
00:42:04,888 --> 00:42:06,974
Vonszold magad ide, te rusnyaság!
583
00:42:07,960 --> 00:42:09,688
Szia, Tara. Sookie nincs itthon.
584
00:42:09,808 --> 00:42:11,767
Nem baj, csak engedj be, oké?
585
00:42:11,887 --> 00:42:13,796
Úgy megverlek, mint még...
586
00:42:13,916 --> 00:42:16,054
- Ne engedd be.
- Van valami probléma?
587
00:42:16,174 --> 00:42:20,294
Bizony, hogy van, te fehér vakarcs.
A kis kurva eldugta a Captain Morgenemet.
588
00:42:20,454 --> 00:42:22,456
Nem dugtam el, anyu.
Kidobtam.
589
00:42:23,646 --> 00:42:24,987
Nézze, a Nagyim piacra ment,
590
00:42:25,107 --> 00:42:27,581
és nem szabad beengednem
senkit, míg nincs itthon.
591
00:42:27,701 --> 00:42:30,095
- Őt beengedted.
- Őt ismerem.
592
00:42:30,797 --> 00:42:33,390
- Anyu, engedd el.
- Talán hívnom kéne Dearborne seriffet,
593
00:42:33,550 --> 00:42:35,865
hogy idejöjjön és lecsukja magát.
594
00:42:35,985 --> 00:42:39,723
És garantálom, hogy ott nem fog
Captain Morgent találni.
595
00:42:46,126 --> 00:42:47,529
Még nem végeztünk.
596
00:43:04,301 --> 00:43:05,759
Nem halkíthatnánk le?
597
00:43:09,346 --> 00:43:11,443
Egyébként milyen nyelven énekelnek?
598
00:43:11,701 --> 00:43:12,800
Kambodzsai.
599
00:43:14,817 --> 00:43:16,017
Nem tetszik?
600
00:43:18,292 --> 00:43:20,401
Lehúzódhatnánk egy percre?
601
00:43:21,227 --> 00:43:22,618
Kell egy kis nyugalom.
602
00:43:24,631 --> 00:43:25,517
Persze.
603
00:43:40,199 --> 00:43:42,899
Csak kell egy pár perc
csend, aztán mehetünk.
604
00:43:43,019 --> 00:43:45,167
Nem sietek. Csak nyugodtan.
605
00:43:49,032 --> 00:43:51,207
Sajnálom, ha valami
bajba kevertelek.
606
00:43:51,327 --> 00:43:52,608
Ne kérj bocsánatot.
607
00:43:53,540 --> 00:43:56,109
Mi vámpírok mindig
bajba keveredünk.
608
00:43:59,552 --> 00:44:01,658
Veled bajba kerülni is jpbb.
609
00:44:23,993 --> 00:44:24,856
Kinyitni.
610
00:44:24,976 --> 00:44:27,529
Húzd le az ablakot és
hagyd, hogy én beszéljek, oké?
611
00:44:31,390 --> 00:44:33,419
- Helló, biztos úr.
- Jó estét, hölgyem.
612
00:44:35,351 --> 00:44:38,884
- Mit csinálnak idekint ilyen későn?
- Hazafele megyünk a randinkról.
613
00:44:40,010 --> 00:44:42,477
Megrohamoztunk egy bárt
nem messze innen.
614
00:44:42,747 --> 00:44:45,283
- Véletlenül nem onnan jönnek?
- Nem.
615
00:44:46,078 --> 00:44:46,975
Mi nem.
616
00:44:49,097 --> 00:44:51,620
Fangtasia a neve. Nem ismerős?
617
00:44:53,196 --> 00:44:54,519
És neked, fiam?
618
00:44:55,013 --> 00:44:56,583
Szörnyen csendes vagy.
619
00:44:57,701 --> 00:44:59,260
Nem beszélsz?
620
00:45:01,021 --> 00:45:03,084
Szűkszavú ember vagyok.
621
00:45:04,059 --> 00:45:05,539
Szűkszavú.
622
00:45:06,703 --> 00:45:07,802
Tetszik.
623
00:45:09,473 --> 00:45:11,923
Engedje meg, hogy a
nyakára világítsak, kisasszony,
624
00:45:12,273 --> 00:45:13,394
ha nem bánja.
625
00:45:18,703 --> 00:45:19,926
Egyáltalán nem.
626
00:45:24,240 --> 00:45:27,189
Miért nem kérdezi meg,
hogy a lába közé bevilágíthat-e?
627
00:45:27,309 --> 00:45:28,333
Már megbocsásson!
628
00:45:30,731 --> 00:45:33,927
A vámpírok néha szeretnek
a combartériából táplálkozni.
629
00:45:35,340 --> 00:45:37,886
A vér ott lenn
szabadabban áramlik,
630
00:45:39,135 --> 00:45:41,636
így nem kell olyan erősen szívni.
631
00:45:44,067 --> 00:45:45,492
Legalábbis így hallottam.
632
00:45:54,751 --> 00:45:56,294
Tetszik a pisztolyod.
633
00:45:57,162 --> 00:45:58,595
Gyönyörű fegyver.
634
00:46:00,197 --> 00:46:01,252
Köszönöm.
635
00:46:04,161 --> 00:46:05,074
Elkérhetem?
636
00:46:05,194 --> 00:46:06,953
Azt akarom, hogy ezt
hagyd abba most rögtön.
637
00:46:07,073 --> 00:46:07,806
Persze.
638
00:46:09,062 --> 00:46:10,026
Azt hiszem.
639
00:46:13,487 --> 00:46:14,272
Ügyes.
640
00:46:16,505 --> 00:46:18,341
Nehezebb, mint képzeltem.
641
00:46:19,741 --> 00:46:20,890
Töltve van?
642
00:46:21,188 --> 00:46:22,410
Hát, igen.
643
00:46:22,780 --> 00:46:24,079
Igen, töltve.
644
00:46:25,448 --> 00:46:27,316
Bill, a frászt hozod rám.
645
00:46:29,724 --> 00:46:31,753
Most figyeljen, biztos úr.
646
00:46:32,992 --> 00:46:35,805
Nem veszem jó néven,
hogy a lámpáddal
647
00:46:35,925 --> 00:46:37,926
a hölgyismerősöm
szemébe világítottál.
648
00:46:39,990 --> 00:46:42,347
És mivel több, mint
100 évvel idősebb vagyok nálad,
649
00:46:43,116 --> 00:46:46,017
nem veszem jó néven,
hogy "fiam"-nak szólítottál.
650
00:46:47,121 --> 00:46:49,118
Tehát, ha valakit
legközelebb félreállítasz
651
00:46:49,238 --> 00:46:51,356
azzal a gyanúval, hogy vámpír,
652
00:46:52,795 --> 00:46:55,110
imádkozz, hogy ne legyen igazad.
653
00:46:57,107 --> 00:46:59,489
Mert az a vámpír
talán nem lesz olyan kedves,
654
00:46:59,649 --> 00:47:00,819
mint amilyen én leszek veled.
655
00:47:04,186 --> 00:47:05,954
Nem foglak megölni.
656
00:47:07,904 --> 00:47:09,754
De megtartom a pisztolyod.
657
00:47:12,005 --> 00:47:13,879
- Igazságosnak hangzik?
- Igen.
658
00:47:14,315 --> 00:47:15,807
- Igen, mi?
- Igen, uram.
659
00:47:17,634 --> 00:47:18,946
Mehetsz is.
660
00:47:23,153 --> 00:47:24,598
Szép estét kívánok.